Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 2 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 2]
﴿هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم﴾ [الأنعَام: 2]
Dr Kamal Omar He it is Who has created you out of clay, then He decreed a (stated) term (or life-span for you) and (another) specified term in His Presence, yet you are: you are doubting (in the truthfulness of the Hereafter) |
Dr Laleh Bakhtiar It was He Who created you from clay, and, again, decided a term, a term, that which was determined by Him. Again, you contest |
Dr Munir Munshey It is He Who created you out of clay, then decreed a term (of life) for you (in this world). There is another scheduled appointment for you _ (the day of Resurrection) _ known (only) to Him. Yet, you doubt its occurrence |
Edward Henry Palmer He it is who created you from clay; then He decreed a term, a term ordained with Him. And yet ye doubt thereof |
Farook Malik He is the One Who has created you from clay, then decreed a fixed term of life and set a deadline for you Himself; yet you go on doubting |
George Sale He it is Who created you from clay and then He decreed a term. And there is another term fixed with Him. Yet you doubt |
Maududi He it is Who has created you out of clay, and then decreed a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with Him. Yet you are in doubt |