Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 1 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 1]
﴿الحمد لله الذي خلق السموات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا﴾ [الأنعَام: 1]
Dr Kamal Omar Selective Praise suits Allah, the Being Who created the heavens and the earth and established the darkness and the light, yet those who have disbelieved hold others as equal with their Nourisher-Sustainer |
Dr Laleh Bakhtiar The Praise belongs to God Who created the heavens and the earth and made the shadows and the light. Again, those who were ungrateful to their Lord, they equate others to Him |
Dr Munir Munshey All praise is for Allah Who created the heavens and the earth. He created deep darkness as well as light. Yet, those who disbelieve appoint others as equal to their Lord |
Edward Henry Palmer Praise belongs to God who created the heavens and the earth, and brought into being the darkness and the light. Yet do those who misbelieve hold Him to have peers |
Farook Malik All praise be to Allah, the One Who has created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet the unbelievers set up equal partners with their Lord |
George Sale All praise belongs to God Who created the heavens and the earth and brought into being darkness and light; yet those who disbelieve set up equals to their Lord |
Maududi All praise is for Allah alone, Who created the heavens and the earth, and brought into being light and darkness, and yet those who have rejected the call of the Truth ascribe others to be equals to their Lord |