×

O you the Prophet: If emigrating women who conformed to Islam come 60:12 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:12) ayat 12 in Tafsir_English

60:12 Surah Al-Mumtahanah ayat 12 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 12 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 12]

O you the Prophet: If emigrating women who conformed to Islam come to you and pledge before Allah their vows to you that: they will not incorporate with Allah other deities, they will not steal, nor will they commit adultry nor infanticide, they will not speak or utter slanders nor relate falsehood, they will not conceive an illegitimate child and make the husband believe it is his, nor will they disobey you in matters crowned with equity; then you accept their pledge and invoke on their behalf Allah's forgiveness, for He is indeed Ghafurun and Rahimun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا﴾ [المُمتَحنَة: 12]

Dr Kamal Omar
O you An-Nabi (The Prophet)! When Believing females have reached you— these women give you a pledge over — that they shall not set anything to be in partnership with Allah, and they shall not commit theft, and they shall not indulge in Zina and they shall not slay their offsprings, and they shall not approach with a slander which they shall falsely implicate (to the womb) between their hands and their legs, and shall not disobey you in desirable (ordainments and verdicts) — then accept their pledge and ask Allah for their forgiveness. Verily, Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
O Prophet! When drew near thee the females, ones who are believers, to take the pledge of allegiance to thee that they will ascribe nothing as partners with God nor will they steal nor will they commit adultery nor will they kill their children, nor will they approach making false charges to harm another’s reputation that they devise between their (f) hands and their (f) feet, and that they rebel not against thee in anything that is honorable. Then, take their (f) pledge of allegiance and ask forgiveness from God for them (f). Truly, God is Forgiving, Compassionate
Dr Munir Munshey
Oh prophet! Accept the pledges of the believing women, when they come to take their oaths of allegiance to you. Provided, they pledge that they would not join any partners with Allah, would not steal, commit adultery or kill their children, and would not indulge in slander, and would not concoct lies on their own. Also, that they would not disobey you in what is right. Seek forgiveness for them from Allah! Certainly Allah is the most Forgiving and the most Merciful
Edward Henry Palmer
O thou prophet! when believing women come to thee and engage with thee that they will not associate aught with God, and will not steal, and will not fornicate, and will not kill their children, and will not bring a calumny which they have forged between their hands and feet, and that they will not rebel against thee in what is reasonable, then engage with them and ask forgiveness for them of God;- verily, God is forgiving, compassionate
Farook Malik
O Prophet! When the believing women come to you to take the oath of allegiance , take their pledge: that they will not commit shirk with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery, that they will not kill their children, that they will not give any cause for scandal which they may invent between either their hands or legs (a woman accusing another woman of having an illicit relationship with a man and spreads such stories - or - a woman carrying an illegitimate child and makes her husband believe that it is his), and that they will not disobey you in any just matter, then accept their allegiance and pray to Allah for the forgiveness. Surely Allah is Oft- Forgiving, most Merciful
George Sale
O prophet, when believing women come unto thee, and plight their faith unto thee, that they will not associate any thing with God, nor steal, nor commit fornication, nor kill their children, nor come with a calumny which they have forged between their hands and their feet, nor be disobedient to thee in that which shall be reasonable: Then do thou plight thy faith unto them, and ask pardon for them of God; for God is inclined to forgive, and merciful
Maududi
O Prophet, when believing women come to you and pledge to you that they will not associate aught with Allah in His Divinity, that they will not steal, that they will not commit illicit sexual intercourse, that they will not kill their children, that they will not bring forth a calumny between their hands and feet, and that they will not disobey you in anything known to be good, then accept their allegiance and ask Allah to forgive them. Surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek