×

And if a believer's wife deserts him and goes back the Pagans 60:11 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:11) ayat 11 in Tafsir_English

60:11 Surah Al-Mumtahanah ayat 11 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 11 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُمتَحنَة: 11]

And if a believer's wife deserts him and goes back the Pagans who will not compensate him for what he spent, then when circumstances occasion the reverse, you may pay them an equivalent penalty, and the Muslim husband is to be compensated from the spoils of war; and entertain the profound reverence dutiful to Allah Who has impressed upon your hearts the image of piety

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم﴾ [المُمتَحنَة: 11]

Dr Kamal Omar
And if any one of your wives has deserted you in favour of the disbelievers, and you counteracted in retaliation (and are satisfied that the deserting wives have no intention to honor their existing wedlock), then pay to those whose wives have left (them)— similar to what they have spent. And pay (sincere) obedience to Allah — That One, you are in Him, Believers
Dr Laleh Bakhtiar
And if any slipped away from you of your spouses to the ones who are ungrateful, then, you retaliated and give the like to whose spouses went of what they (m) spent. And be Godfearing of God in Whom you are ones who believe
Dr Munir Munshey
(Even) if any of your wives leaves you for the disbeliever (without returning the nuptial dowry) still in your turn, pay the disbelievers whose wives leave them for you (an amount) equal to what they had spent. (Always) fear Allah, in Whom you (profess to) believe
Edward Henry Palmer
And if any of your wives escape from you to the misbelievers, and your turn comes, then give to those whose wives have gone away the like of what they have spent; and fear God, in whom it is that ye believe
Farook Malik
If you do not get back the demanded amount that you have spent on your disbelieving wives from the unbelievers, and your turn comes, to pay the demanded amount of Muslim wives to the unbelievers, you can offset the amount and pay those whose wives have fled the equivalent of the amount they have spent on their disbelieving wives. Fear Allah, in Whom you believe
George Sale
If any of your wives escape from you to the unbelievers, and ye have your turn by the coming over of any of the unbelievers wives to you; give unto those believers whose wives shall have gone away, out of the dowries of the latter, so much as they shall have expended for the dowers of the former: And fear God, in whom ye believe
Maududi
And if you fail to receive from the unbelievers a part of the bridal-due of your disbelieving wives, and then your turn comes, pay to those who have been left on the other side an amount the like of the bridal-due that they have paid. And have fear of Allah in Whom you believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek