×

O you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: 61:14 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah As-saff ⮕ (61:14) ayat 14 in Tafsir_English

61:14 Surah As-saff ayat 14 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah As-saff ayat 14 - الصَّف - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ ﴾
[الصَّف: 14]

O you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: Devote yourselves to the pursuit of helping Allah's cause and His purpose until the end crowns the deed. This is consonant with what Isa had asked of his Disciples. He said to them: " Who will be my votaries in the pursuit of the cause of Allah and His purpose?" The Disciples said: " We are the votaries of Allah, addicted to striving in His cause and helping His purpose." There, did belief strike to the hearts of part of Bani Isreal and the other part counseled deaf and debased Isa and his mother. And so We upheld those who recognized him and recognized the Singleness, the Uniqueness, Sameness and of the One and only Ilah; We gave them command, dominion and authority over the others and they emerged into distinguished and distinct notice

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين﴾ [الصَّف: 14]

Dr Kamal Omar
O you who have Believed! Become Ansarullah — the way said Iesa, son of Maryam to Al-Hawariyyun, “Who (would become) my Ansar (those who assist and help me) towards (the Cause of) Allah?” Al-Hawariyyun (the newly reverted ones) said: “We are Ansar unto Allah.” Then a group out of Bani Israiel accepted Faith while (the other) group disbelieved. So We assisted those who had Believed against their enemy, then they became uppermost ones
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! Be helpers of God as Jesus son of Mary said to the disciples: Who are my helpers for God? The disciples said: We are the helpers for God. Then, a section believed of the Children of Israel and a section were ungrateful. So We confirmed those who believed against their enemies. And they became ones who are prominent
Dr Munir Munshey
Oh you who believe! Become the helper of Allah, like the disciples of Jesus, the son of Mary. He asked his disciples, "Who will help me for (the sake of) Allah?" They replied, "We are the helpers of Allah!" A group of the Israelites believed him, and another group rejected. Then, We assisted the believers against their enemies, so the believers prevailed
Edward Henry Palmer
O ye who believe! be ye the helpers of God! as Jesus son of Mary said to the apostles, 'Who are my helpers for God?' Said the apostles, 'We are God's helpers!' And a party of the children of Israel believed, and a party misbelieved. And we aided those who believed against their enemies, and they were on the morrow superior
Farook Malik
O believers! Be the helpers of Allah, just as Jesus the son of Mary said to his disciples: "Who will be my helper in the cause of Allah?" And the disciples responded: "We will be your helpers in the cause of Allah." Then a group from the children of Israel believed in him (Jesus) and another group disbelieved. We aided the believers against their enemies, so they became victorious
George Sale
O true believers, be ye the assistants of God; as Jesus the son of Mary said to the apostles, who will be my assistants with respect to God? The apostles answered, we will be the assistants of God. So a part of the children of Israel believed, and a part believed not: But We strengthened those who believed, above their enemy; wherefore they became victorious over them
Maududi
Believers, become Allah´s helpers, as Jesus, son of Mary, said to the disciples: "Who is my helper in (calling people) to Allah?" The disciples had responded by saying: "We are Allah´s helpers." Then a section of the Children of Israel believed and a section rejected the call. Thereafter We aided the believers against their enemies, and they prevailed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek