Quran with Tafsir_English translation - Surah As-saff ayat 14 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ ﴾
[الصَّف: 14]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين﴾ [الصَّف: 14]
Dr Kamal Omar O you who have Believed! Become Ansarullah — the way said Iesa, son of Maryam to Al-Hawariyyun, “Who (would become) my Ansar (those who assist and help me) towards (the Cause of) Allah?” Al-Hawariyyun (the newly reverted ones) said: “We are Ansar unto Allah.” Then a group out of Bani Israiel accepted Faith while (the other) group disbelieved. So We assisted those who had Believed against their enemy, then they became uppermost ones |
Dr Laleh Bakhtiar O those who believed! Be helpers of God as Jesus son of Mary said to the disciples: Who are my helpers for God? The disciples said: We are the helpers for God. Then, a section believed of the Children of Israel and a section were ungrateful. So We confirmed those who believed against their enemies. And they became ones who are prominent |
Dr Munir Munshey Oh you who believe! Become the helper of Allah, like the disciples of Jesus, the son of Mary. He asked his disciples, "Who will help me for (the sake of) Allah?" They replied, "We are the helpers of Allah!" A group of the Israelites believed him, and another group rejected. Then, We assisted the believers against their enemies, so the believers prevailed |
Edward Henry Palmer O ye who believe! be ye the helpers of God! as Jesus son of Mary said to the apostles, 'Who are my helpers for God?' Said the apostles, 'We are God's helpers!' And a party of the children of Israel believed, and a party misbelieved. And we aided those who believed against their enemies, and they were on the morrow superior |
Farook Malik O believers! Be the helpers of Allah, just as Jesus the son of Mary said to his disciples: "Who will be my helper in the cause of Allah?" And the disciples responded: "We will be your helpers in the cause of Allah." Then a group from the children of Israel believed in him (Jesus) and another group disbelieved. We aided the believers against their enemies, so they became victorious |
George Sale O true believers, be ye the assistants of God; as Jesus the son of Mary said to the apostles, who will be my assistants with respect to God? The apostles answered, we will be the assistants of God. So a part of the children of Israel believed, and a part believed not: But We strengthened those who believed, above their enemy; wherefore they became victorious over them |
Maududi Believers, become Allah´s helpers, as Jesus, son of Mary, said to the disciples: "Who is my helper in (calling people) to Allah?" The disciples had responded by saying: "We are Allah´s helpers." Then a section of the Children of Israel believed and a section rejected the call. Thereafter We aided the believers against their enemies, and they prevailed |