Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taghabun ayat 9 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التغَابُن: 9]
﴿يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا﴾ [التغَابُن: 9]
Dr Kamal Omar The Day He gathers you (all) for the Day of the Gathering: that (will be) the Day when the loss comes to view. And whoever Believes in Allah and performs righteous (deeds), his evil deeds shall be written off him, and He will admit him into Gardens, flow rivers underneath them — abiders therein for ever. That (will be) the supreme achievement |
Dr Laleh Bakhtiar On a Day when He will amass you for the Day of Gathering, that will be the day of the mutual loss and gain, and whoever believes in God and does as one in accord with morality, He will absolve him of his evil deeds and He will cause him to enter Gardens beneath which rivers run as ones who will dwell in them forever, eternally. That will be winning the sublime triumph |
Dr Munir Munshey The day of gathering _ that day when He will gather all of you together _ will be the day of loss and gain, (the day of reparation and redress of wrongful deeds). He (Allah) will remove (and cleanse) the shortcomings (and sins) of the one who believes in Allah, and does righteous acts. He will admit such a person into paradise to live forever; rivers run right through it. That is the greatest success |
Edward Henry Palmer On the day when he shall gather you to the day of gathering, that is the day of cheating! but whoso believes in God and acts aright, He will cover for him his offences, and will bring him into gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye! that is the mighty bliss |
Farook Malik The Day when He will gather you all will be the Day of Assembly, which shall be the Day of mutual loss and gain among the people. Those who believe in Allah and do good deeds, He will remove from them their sins and admit them to gardens beneath which rivers flow, to live therein forever, and that will be the supreme achievement |
George Sale On a certain day He shall assemble you, at the day of the general assembly: That will be the day of mutual deceit: And whoso shall believe in God, and shall do that which is right, from him will He expiate his evil deeds, and He will lead him into gardens beneath which rivers flow, to remain therein for ever. This will be great felicity |
Maududi (You shall come to know that) when He will assemble you on the Day of Gathering. That shall be the Day (to determine) mutual gains and losses. Whoever believes in Allah and acts righteously, Allah will have his evil deeds expunged and will admit him to Gardens beneath which rivers flow. Therein they shall abide forever. That is the supreme triumph |