Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mulk ayat 8 - المُلك - Page - Juz 29
﴿تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ ﴾
[المُلك: 8]
﴿تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم﴾ [المُلك: 8]
Dr Kamal Omar It becomes (as if) it will burst up in rage. Every time a group is cast therein, its keeper put up a question unto them: “Did n't a warner come to you?” |
Dr Laleh Bakhtiar and about to burst with rage. As often as a unit of them were cast down into it, the ones who are keepers there asked them: Approaches not a warner to you |
Dr Munir Munshey It would almost explode in its frenzied fury. As a fresh crop (of sinners) is flung into hell, its warden would ask, "(How did you end up here)? Hadn´t a warner come to you |
Edward Henry Palmer it will well-nigh burst for rage! Whenever a troop of them is thrown in, its treasurers shall ask them, 'Did not a warner come to you |
Farook Malik as though bursting with rage. Every time a group is plunged therein, its guards will ask: "Did not a Warner come to you |
George Sale and almost burst for fury. So often as a company of them shall be thrown therein, the keepers thereof shall ask them, saying, did not a warner come unto you |
Maududi as though it will burst with rage. Every time a multitude is cast into it, its keepers will ask them: "Did no warner come to you |