×

In succession, We sent Mussa to Pharaoh and his people in whose 7:103 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:103) ayat 103 in Tafsir_English

7:103 Surah Al-A‘raf ayat 103 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 103 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 103]

In succession, We sent Mussa to Pharaoh and his people in whose hearts reigned vices and falsehood and We equipped him with signs demonstrating delegated divine power and authority. But they were wrongful of actions; and there, you can see what was the end of those who were characterized with prepensed malice

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر﴾ [الأعرَاف: 103]

Dr Kamal Omar
Then We brought after them Musa with Our Signs to Fir’aun and his chiefs but they transgressed against it. So ponder what was the final-end of the mischief-mongers
Dr Laleh Bakhtiar
Again, We raised up Moses after them with Our signs to Pharaoh and his Council, but they did wrong to them. So look on how had been the Ultimate End of the ones who make corruption
Dr Munir Munshey
Then, after them We raised Musa and sent him with Our signs to the pharaoh and his chiefs. But they were unjust, and rejected the signs. So observe how (severe) was the outcome for the evildoers
Edward Henry Palmer
Then we raised up after them Moses with our signs to Pharaoh and his chiefs; but they dealt unjustly therewith, and see what was the end of the evildoers
Farook Malik
Then after them, We sent Moses with Our revelations to Pharoah (Pharaoh) and his chiefs but they too treated Our revelations unjustly, so see what was the end of those mischief-makers
George Sale
Then, after them, We sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs, but they unjustly rejected them. Behold, then, what was the end of those who created disorder
Maududi
After those We sent forth Moses with Our signs to Pharaoh and his nobles, but they dealt with Our signs unjustly. Observe, then, what happened to the mischief-makers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek