Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 105 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الأعرَاف: 105]
﴿حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة﴾ [الأعرَاف: 105]
Dr Kamal Omar (It is) binding on me that I may not utter about Allah except Al-Haqq. Indeed I have come to you with Bayyinah from your Nourisher-Sustainer, so let the Bani Israiel depart in my company.” |
Dr Laleh Bakhtiar I am approved on condition that I say nothing but The Truth about God. Surely, I drew near you with a clear portent from your Lord. So send the Children of Israel with me |
Dr Munir Munshey It is not befitting for me to say anything concerning Allah except the truth. I have brought you the clear proofs from my Lord. So let the children of Israel accompany me |
Edward Henry Palmer it is not right for me to speak against God aught but the truth. I have come to you with a manifest sign from my Lord; send then the children of Israel with me |
Farook Malik It is not befitting for me to say anything about Allah except the Truth. I have come to you from your Lord with clear signs of appointment, therefore, send the children of Israel with me |
George Sale It is not right that I should say anything of God except the truth. I have come to you with a clear Sign from your Lord; therefore, let the children of Israel go with me |
Maududi And it behoves me to say nothing about Allah except what is true. I have come to you with a clear sign of having been sent from your Lord. So let the Children of Israel go with me.´ |