Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 105 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الأعرَاف: 105]
﴿حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة﴾ [الأعرَاف: 105]
Al Bilal Muhammad Et Al One who it is right to say nothing but truth concerning God. Now I have come to you from your Guardian Evolver with guidance. So let the Children of Israel exit along with me.” |
Ali Bakhtiari Nejad It is my duty that I only say the truth about God, I have brought you clear proof from your Master, so send the children of Israel with me |
Ali Quli Qarai It behooves me to say nothing about Allah except the truth. I certainly bring you a manifest proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.’ |
Ali Unal Bound in truth to say nothing about God except the truth. I have surely come to you with a clear proof from your Lord (Who creates, nourishes, and sustains you). So, let the Children of Israel go with me |
Hamid S Aziz One, for whom it is not right to speak against Allah aught but the truth. I have come to you with a manifest sign from my Lord. Send, then, the children of Israel with me |
John Medows Rodwell Nothing but truth is it right for me to speak of God. Now am I come to you from your Lord with a proof of my mission; send away, therefore, the children of Israel with me |
Literal Truthful (careful/faithful) on (that) I do not say on (about) God except the truth , I had come to you with an evidence from your Lord, so send with me Israel`s sons and daughters |
Mir Anees Original (It is) incumbent upon (me) that I should not speak anything about Allah except the truth. I have come to you with clear proof from your Fosterer so send the children of Israel with me |
Mir Aneesuddin (It is) incumbent upon (me) that I should not speak anything about God except the truth. I have come to you with clear proof from your Lord so send the children of Israel with me |