Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 123 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 123]
﴿قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه﴾ [الأعرَاف: 123]
Dr Kamal Omar Firaun said: “Have you developed Faith in Him (even) before that I gave permission to you? Surely this is a plot which you have hatched in the city so that you may drive out from it its rightful residents, so very soon you will come to know (about my retaliation) |
Dr Laleh Bakhtiar Pharaoh said: You believed in Him before I give permission to you. Truly, this is a plan you planned in the city that you drive out the people from it but you will know |
Dr Munir Munshey The pharaoh said, "You dared to believe in him before I gave you the permission? Indeed, it is a trick. You (all) have hatched a (nefarious) plot to takeover the town and drive out its rightful residents. Soon you will come to know |
Edward Henry Palmer Said Pharaoh, 'Do ye believe in him ere I give you leave? This is craft which ye have devised in the land, to turn its people out therefrom, but soon shall ye know |
Farook Malik Pharoah said: "How dare you believe in Him without my permission? In fact this was a plot which you all had planned to drive the people out of their city, but soon you will know its consequences |
George Sale Pharaoh said, 'You have believed in him before I gave you leave. Surely, this is a plot which you have plotted in the city, that you may turn out therefrom its inhabitants, but you shall soon know the consequences |
Maududi Pharaoh said: ´What! Do you believe before you have my permission? Surely this is a plot you have contrived to drive out the rulers from the capital. So you shall see |