×

Whenever they had good fortune on their side they attributed it to 7:131 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:131) ayat 131 in Tafsir_English

7:131 Surah Al-A‘raf ayat 131 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 131 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 131]

Whenever they had good fortune on their side they attributed it to their merit, and whenever they were befallen with a misfortune or wedded to a calamity, they attributed it to Mussa and his people who were esteemed birds of evil omen presaging some direful calamity. Indeed, events portending good or evil and all that is destined to happen, rest in the hands of Allah, notwithstanding the mould of a man's fortune is in himself, and the event when justified is sanctioned by Allah, but most of them fail to perceive this fact

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن﴾ [الأعرَاف: 131]

Dr Kamal Omar
Then as came to them the relief (from this period of test) they said: “(The credit) of this goes to us and if an evil afflicts them they regard (it) as an evil-effect associated with Musa and those with him. Behold! Surely, whatever (is) evil-omen to them, is stored with Allah (and He allows its appearance as a punishment and as a trial)
Dr Laleh Bakhtiar
And when benevolence drew near them, they would say: This belongs to us. But if an evil deed lights on them, they augur ill of Moses and who were with him. Certainly, that which are their omens are with God except most of them know not
Dr Munir Munshey
When the good times arrived, they said, "We deserve this!" But when misfortune struck, they associated an evil omen with Musa and his companions, and blamed them for the hard times. Their evil omen exists with Allah! But most of them do not realize
Edward Henry Palmer
but when there came to them a good thing they said, 'This is ours;' and if there befell them an evil, they took the augury from Moses and those with him; - is not their augury only in God's hands? - but most of them know not
Farook Malik
But whenever they had good times they said "It is our due," and whenever evil befell them, they ascribed that bad luck to Moses and those with him. Behold! In fact their misfortune was in the hands of Allah; yet most of them do not know
George Sale
But whenever good befell them, they said, 'This is for us.' And if evil afflicted them, they ascribed the evil fortune to Moses and those with him. Now, surely, the cause of their evil fortune was with God. But most of them know not
Maududi
But whenever prosperity came their way, they said: ´This is our due.´ And whatever hardship befell them, they attributed it to the misfortune of Moses and those who followed him. Surely, their misfortune had been decreed by Allah - but most of them do not know that
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek