×

Being arrogant, obstinate men of little intelligence they said to Mussa: "No 7:132 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:132) ayat 132 in Tafsir_English

7:132 Surah Al-A‘raf ayat 132 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 132 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 132]

Being arrogant, obstinate men of little intelligence they said to Mussa: "No matter how impressive and exciting the signs may be never shall we be convinced nor shall you be able to bring us to acknowledge the truth of your mission

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين﴾ [الأعرَاف: 132]

Dr Kamal Omar
And they said: “Whatever you may come to us with, in the form of a sign, that you may bewitch us therewith — so we are not (becoming) believers for your sake.”
Dr Laleh Bakhtiar
And they said: Whatever sign thou hast brought to us to cast a spell on us with it, we will not be ones who believe in thee
Dr Munir Munshey
They said, "We are never going to believe you no matter what signs you bring us, to try to bewitch us
Edward Henry Palmer
And they said, 'Whatever thou dost bring us as a sign to enchant us therewith, yet will we not believe in thee
Farook Malik
They said to Moses: "No matter what sign you may bring us to put your magic spell, we are not going to believe you
George Sale
And they said, 'Whatever Sign thou mayest bring to us to bewitch us with, we will not submit to thee
Maududi
And they said to Moses: ´Whatever sign you might produce before us in order to enchant us, we are not going to believe you.´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek