×

O you who have conformed to Islam: Respond favourably to Allah's commands 8:24 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:24) ayat 24 in Tafsir_English

8:24 Surah Al-Anfal ayat 24 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 24 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[الأنفَال: 24]

O you who have conformed to Islam: Respond favourably to Allah's commands and to the admonition by His Messenger when he invites you to lead a life that deserves the name, a life that is based on clean hearts and on divine knowledge and on denunciation of evil and ignorance and superstitions of later times. A life that is based on the faculty or sum of faculties of the mind or the soul by which one knows and reasons and exercises the power of thought and understanding. Life based on freedom from idolatry to the inanimate and the animate and on worshipping and obeying the One and Only -the Creator of the universe- Who gives life and occasions death. A life that is based on the quality of mind showing itself in facing danger without fear and based on kindness, compassion, benevolence and on religious and spiritual virtues. A life that is productive and fulfilling the normal purpose, so that it be meaningful, honourable and worth living. And you people had better realize that Allah intervenes between man and his heart to love or hate, to open its ears or counsel deaf, to be courageous or wanting courage, to be kind, or hard, to beat or fail and stop, and to Him shall all of you be thronged

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن﴾ [الأنفَال: 24]

Dr Kamal Omar
O you who have Believed! Respond to Allah and to the Messenger when He called you to that which shall give you life (and shall revive you from a spiritually dead condition), and know that Allah comes in between a person and his heart (to warn him against evil whispering from Satan and to turn him towards a just initiative). And verily, He (it is): to Him you (all) shall be gathered
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! Respond to God and to the Messenger when He called you to what gives you life. And know, truly, that God comes between a man and his heart and that to Him you will assemble
Dr Munir Munshey
Oh you who believe! Respond to Allah and the messenger; he calls you towards that which gives you life. Be aware that Allah intervenes between a man and his heart, and He is the One towards Whom you shall all be gathered
Edward Henry Palmer
O ye who believe! answer God and His Apostle when He calls you to that which quickens you; and know that God steps in between man and his heart; and that to Him ye shall be gathered
Farook Malik
O believers! Respond to the call of Allah and His Messenger, when He calls you to that which gives you life; and know that Allah stands between man and his heart, and that it is He in Whose presence you shall all be assembled
George Sale
O ye who believe! respond to God, and the Messenger when he calls you that he may give you life, and know that God comes in between a man and his heart, and that He it is unto Whom you will be gathered
Maududi
Believers! Respond to Allah, and respond to the Messenger when he calls you to that which gives you life. Know well that Allah stands between a man and his heart, and it is to Him that all of you shall be mustered
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek