Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 39 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 39]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن﴾ [الأنفَال: 39]
Dr Kamal Omar And make Qital against them until there remains no Fitnah, and the Religion becomes, in its entirety, dedicated to Allah. Then if they ceased, then certainly, Allah is All-Seer of what they do |
Dr Laleh Bakhtiar And fight them until there be no persecution and the way of life—all of it—be for God. Then, if they refrained themselves, then, truly, God is Seeing of what they do |
Dr Munir Munshey (Oh believers)! Fight against them until the mischief and oppression are no more, and faith becomes the domain of Allah exclusively. If they cease, then (remember): Allah watches (vigilantly) over everything they do |
Edward Henry Palmer Fight them then that there should be no sedition, and that the religion may be wholly God's; but if they desist, then God on what they do doth look |
Farook Malik O believers, fight them until there is no more mischief and the Deen of Allah (way of life prescribed by Allah) is established completely; but if they do stop from mischief, then surely Allah is observant of all their actions |
George Sale And fight them until there is no persecution and religion is wholly to God. But if they desist, then surely God is Watchful of what they do |
Maududi And fight against them until the mischief ends and the way prescribed by Allah - the whole of it -prevail Then, if they give up mischief, surely Allah sees what they do |