Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 39 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 39]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن﴾ [الأنفَال: 39]
Abu Adel И сражайтесь (о, верующие) с ними [с многобожниками], пока не исчезнет искушение [многобожие и отвращение людей от пути Аллаха], и пока вся Покорность [вера, поклонение, служение и повиновение] не будет принадлежать (только одному) Аллаху». А если они [многобожники] удержатся (от многобожия и вражды с верующими) (и примут Истинную Веру), то, поистине, Аллах увидит то, что они сделают [что оставят неверие и войдут в Ислам] |
Elmir Kuliev Srazhaytes' s nimi, poka ne ischeznet iskusheniye i poka religiya (pokloneniye) ne budet polnost'yu posvyashchena Allakhu. Yesli zhe oni prekratyat, to ved' Allakh vidit to, chto oni sovershayut |
Elmir Kuliev Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия (поклонение) не будет полностью посвящена Аллаху. Если же они прекратят, то ведь Аллах видит то, что они совершают |
Gordy Semyonovich Sablukov Voyuyte s nimi do tekh por, pokuda ne budet nikakogo iskusheniya, pokuda budet odno tol'ko eto verosluzheniye Bogu. Yesli uderzhat oni sebya, to - Bog vidit, chto delayut oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Воюйте с ними до тех пор, покуда не будет никакого искушения, покуда будет одно только это верослужение Богу. Если удержат они себя, то - Бог видит, что делают они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I srazhaytes' s nimi, poka ne budet iskusheniya, i religiya vsya budet prinadlezhat' Allakhu". A yesli oni uderzhatsya... ved' Allakh vidit to, chto oni delayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сражайтесь с ними, пока не будет искушения, и религия вся будет принадлежать Аллаху". А если они удержатся... ведь Аллах видит то, что они делают |