Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 39 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 39]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن﴾ [الأنفَال: 39]
Abdulbaki Golpinarli Hicbir fitne kalmayıncaya ve din, tamamıyla Allah'a munhasır oluncaya dek savasın onlarla. Savastan vazgecerlerse suphe yok ki Allah, onların yaptıklarını gorur |
Adem Ugur Fitne ortadan kalkıncaya ve din tamamen Allah´ın oluncaya kadar onlarla savasın! (Inkara) son verirlerse suphesiz ki Allah onların yaptıklarını cok iyi gorur |
Adem Ugur Fitne ortadan kalkıncaya ve din tamamen Allah´ın oluncaya kadar onlarla savaşın! (İnkâra) son verirlerse şüphesiz ki Allah onların yaptıklarını çok iyi görür |
Ali Bulac Fitne kalmayıncaya ve dinin hepsi Allah'ın oluncaya kadar onlarla savasın. Sayet vazgececek olurlarsa, suphesiz Allah, yaptıklarını gorendir |
Ali Bulac Fitne kalmayıncaya ve dinin hepsi Allah'ın oluncaya kadar onlarla savaşın. Şayet vazgeçecek olurlarsa, şüphesiz Allah, yaptıklarını görendir |
Ali Fikri Yavuz Yeryuzunde fitne (sirk) kalmayıp din, tamamıyla Allah’ın oluncaya (ondan baskasına ibadet edilmeyinceye) kadar onlarla savasın, cihad yapın. Eger kufurden vazgecerlerse, Allah yaptıklarını gorur ve mukafatlarını verir |
Ali Fikri Yavuz Yeryüzünde fitne (şirk) kalmayıp din, tamamıyla Allah’ın oluncaya (ondan başkasına ibadet edilmeyinceye) kadar onlarla savaşın, cihad yapın. Eğer küfürden vazgeçerlerse, Allah yaptıklarını görür ve mükâfatlarını verir |
Celal Y Ld R M Yeryuzunde bir fitne kalmayıncaya ve din butunuyle Allah´ın oluncaya kadar onlarla savasın. Eger (inkar ve fitneden) vazgecerlerse, suphesiz ki Allah onların yapageldiklerini yeterince gorendir |
Celal Y Ld R M Yeryüzünde bir fitne kalmayıncaya ve din bütünüyle Allah´ın oluncaya kadar onlarla savaşın. Eğer (inkâr ve fitneden) vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah onların yapageldiklerini yeterince görendir |