Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 39 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 39]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن﴾ [الأنفَال: 39]
Al Bilal Muhammad Et Al And fight them until there is no more oppression, and there prevails justice and faith in God, altogether and everywhere. But if they cease, indeed God sees all that they do |
Ali Bakhtiari Nejad And fight them until there is no more turmoil (and persecution) and all of the religion is only for God. And if they stop, then indeed God sees what they do |
Ali Quli Qarai Fight them until persecution is no more, and religion becomes exclusively for Allah. So if they desist, Allah indeed watches what they do |
Ali Unal And (if they still persist in unbelief and hostilities), fight against them until there is no longer disorder and oppresssion rooted in rebellion against God, and the whole of religion (the full authority to order the way of life is recognized) for God exclusively. If they cease (to persist in unbelief and continue hostilities toward the believers), then surely God sees well all that they do |
Hamid S Aziz Fight them then until there be no more oppression, and that religion may be wholly Allah´s. But if they desist, then Allah is Seer of what they do |
John Medows Rodwell Fight then against them till strife be at an end, and the religion be all of it God's. If they desist, verily God beholdeth what they do |
Literal And fight/kill them until (there) be no misguidance/betrayal , and the religion, all of it be to God, so if they ended/stopped , so that God (is) seeing/knowing with what they make/do |
Mir Anees Original And fight with them until there is no persecution and religion is (established) wholly for Allah, but if they desist then Allah is certainly a Seer of what they do |
Mir Aneesuddin And fight with them until there is no persecution and religion is (established) wholly for God, but if they desist then God is certainly a Seer of what they do |