Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 39 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 39]
﴿وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن﴾ [الأنفَال: 39]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und kämpft gegen sie, damit keine Verführung mehr stattfinden kann und (kämpft,) bis sämtliche Verehrung auf Allah allein gerichtet ist. Stehen sie jedoch (vom Unglauben) ab, dann, wahrlich, sieht Allah sehr wohl, was sie tun |
Adel Theodor Khoury Und kampft gegen sie, bis es keine Verfuhrung mehr gibt und bis die Religion ganzlich nur noch Gott gehort. Wenn sie aufhoren, so sieht Gott wohl, was sie tun |
Amir Zaidan Und fuhrt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna mehr gibt und der Din insgesamt nur fur ALLAH bleibt. Und wenn sie aufhoren, so ist ALLAH gewiß dessen allsehend, was sie tun |
Amir Zaidan Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna mehr gibt und der Din insgesamt nur für ALLAH bleibt. Und wenn sie aufhören, so ist ALLAH gewiß dessen allsehend, was sie tun |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und kampft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion ganzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhoren, so sieht Allah wohl, was sie tun |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion gänzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, so sieht Allah wohl, was sie tun |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und kampft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion ganzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhoren, so sieht Allah wohl, was sie tun |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion gänzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, so sieht Allah wohl, was sie tun |