×

And prepare for them you Muslims all you can recruit of strength: 8:60 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:60) ayat 60 in Tafsir_English

8:60 Surah Al-Anfal ayat 60 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 60 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 60]

And prepare for them you Muslims all you can recruit of strength: armed forces and mounted troops- to strike terror into the hearts and minds of Allah's enemy who is your enemy, and into the hearts and minds of others whom you do not know but Allah knows them. And remember that whatever you spend in divine service you shall be reimbursed and never shall you be wronged

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو﴾ [الأنفَال: 60]

Dr Kamal Omar
And accumulate and pile against them whatever you could — out of the power (of soldiers and armaments) and out of a network of mounted cavalry — you shall strike terror through it (in) the enemy of Allah and your enemy, and (also) others besides them; you do not know them, Allah knows them. And whatever you spend of any thing in the Cause of Allah, shall be repaid unto you in full and you are: you shall not be wronged
Dr Laleh Bakhtiar
And prepare for them whatever you were able of strength, including a string of horses, to put fear in the enemy of God and your enemy and others besides whom you know them not. God knows them. And whatever thing you spend in the way of God, the account will be paid in full to you and you will not be wronged
Dr Munir Munshey
Acquire and prepare all the (military) strength you can muster, including the finest trained horses (and other military wares). With that, you would daunt and deter the enemies of Allah _ your enemies, and others besides them. You do not know them, but Allah (surely) knows them. Anything you spend in the path of Allah will be returned to you in full. You will not be wronged (at all)
Edward Henry Palmer
Prepare ye against them what force and companies of horse ye can, to make the enemies of God, and your enemies, and others beside them, in dread thereof. Ye do not know them, but God knows them! and whatever ye expend in God's way He will repay you; and ye shall not be wronged
Farook Malik
Muster against them all the military strength and cavalry that you can afford so that you may strike terror into the hearts of your enemy and the enemy of Allah, and others besides them who are unknown to you but known to Allah. Remember that whatever you will spend in the cause of Allah, shall be paid back to you in full and you shall not be treated unjustly
George Sale
Therefore prepare against them what force ye are able, and troops of horse, whereby ye may strike a terror into the enemy of God, and your enemy, and into other infidels besides them, whom ye know not, but God knoweth them. And whatsoever ye shall expend in the defence of the religion of God, it shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly
Maududi
Make ready for an encounter against them all the forces and well-readied horses you can muster that you may overawe the enemies of Allah and your own enemies and others besides them of whom you are unaware but of whom Allah is aware. Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek