Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 74 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 74]
﴿والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم﴾ [الأنفَال: 74]
Dr Kamal Omar And those who Believed and emigrated and strove hard in the Cause of Allah, and those who gave (them) asylum and they (also) helped (them) — those people: they are the Believers, in truth. For them is forgiveness and a generous provision |
Dr Laleh Bakhtiar And those who believed and emigrated and struggled in the way of God and those who gave refuge and helped, those, they are the ones who truthfully believe. For them is forgiveness and generous provision |
Dr Munir Munshey Those who believed, left their homes and waged a struggle for the cause of Allah as well as those who helped and protected them are really the true believers. There is forgiveness for them and a generous rewards |
Edward Henry Palmer Those who believe and have fled and fought strenuously in God's cause, and those who have given a refuge and a help, those it is who believe; to them is forgiveness and generous provision due |
Farook Malik Those who believed (embraced Islam), migrated and made Jihad (exerted their utmost struggle) in the cause of Allah, and those who gave them asylum and help - they are the true believers. They shall have forgiveness and honorable provisions |
George Sale But as for them who have believed, and left their country, and have fought for God's true religion, and who have allowed the prophet a retreat among them, and have assisted him, these are really believers; they shall receive mercy, and an honourable provision |
Maududi Those who believe and have migrated and strove in the way of Allah, and those who gave them refuge and help - it is they who are the true believers. Theirs shall be forgiveness and honourable sustenance |