×

And those who conformed to Islam and emigrated to where they could 8:74 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:74) ayat 74 in Tafsir_English

8:74 Surah Al-Anfal ayat 74 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 74 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 74]

And those who conformed to Islam and emigrated to where they could best serve Allah, and strove in His cause with their wealth and their lives, as well as those who gave them refuge and afforded them help, are the recipients of Allah's blessings. These are indeed the faithful who are conscientious in the fulfillment of their duty to Allah, they shall be graced with forgiveness and blessed provisions

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم﴾ [الأنفَال: 74]

Dr Kamal Omar
And those who Believed and emigrated and strove hard in the Cause of Allah, and those who gave (them) asylum and they (also) helped (them) — those people: they are the Believers, in truth. For them is forgiveness and a generous provision
Dr Laleh Bakhtiar
And those who believed and emigrated and struggled in the way of God and those who gave refuge and helped, those, they are the ones who truthfully believe. For them is forgiveness and generous provision
Dr Munir Munshey
Those who believed, left their homes and waged a struggle for the cause of Allah as well as those who helped and protected them are really the true believers. There is forgiveness for them and a generous rewards
Edward Henry Palmer
Those who believe and have fled and fought strenuously in God's cause, and those who have given a refuge and a help, those it is who believe; to them is forgiveness and generous provision due
Farook Malik
Those who believed (embraced Islam), migrated and made Jihad (exerted their utmost struggle) in the cause of Allah, and those who gave them asylum and help - they are the true believers. They shall have forgiveness and honorable provisions
George Sale
But as for them who have believed, and left their country, and have fought for God's true religion, and who have allowed the prophet a retreat among them, and have assisted him, these are really believers; they shall receive mercy, and an honourable provision
Maududi
Those who believe and have migrated and strove in the way of Allah, and those who gave them refuge and help - it is they who are the true believers. Theirs shall be forgiveness and honourable sustenance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek