×

And those who have since conformed to Islam and emigrated at a 8:75 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:75) ayat 75 in Tafsir_English

8:75 Surah Al-Anfal ayat 75 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 75 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ ﴾
[الأنفَال: 75]

And those who have since conformed to Islam and emigrated at a later date and fought in the cause of Allah by your side, constitute an integral part of you and enjoy the same rights. Now that the stability of the faith has been ensured then those who are related by blood do have prior rights toward each other as is decreed in the archetypal Book of Allah; Allah is indeed 'Alimun of the whole and of all in all

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا من بعد وهاجروا وجاهدوا معكم فأولئك منكم وأولو الأرحام بعضهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿والذين آمنوا من بعد وهاجروا وجاهدوا معكم فأولئك منكم وأولو الأرحام بعضهم﴾ [الأنفَال: 75]

Dr Kamal Omar
And those who Believed afterwards and emigrated and strove hard along with you, so they are of you. And those who have (links through) the wombs, some of them have an upper hand over some (others) in the Book of Allah (regarding inheritance). Verily Allah is All-Aware with all things
Dr Laleh Bakhtiar
And those who believed afterwards, and emigrated and struggled beside you, then, those are of you. And those imbued through wombs, blood relations, some are more deserving than some others in what is prescribed by God, truly, God is Knowing of everything
Dr Munir Munshey
Those who believed later, left their homes and waged the struggle along with you, are part of you. But according to Allah´s book of decrees, the blood relatives are closer to each other (and so inherit from each other). Indeed, Allah is aware of every single thing
Edward Henry Palmer
And those who have believed afterwards and have fled and fought strenuously with you; these too are of you, but blood relations are nearer in kin by the Book of God. Verily, God all things doth know
Farook Malik
Those who believed (embraced Islam) afterwards, migrated and joined you in Jihad - they too are your brothers, although according to the Book of Allah the blood relatives have greater rights on one other. Indeed Allah knows everything
George Sale
And they who have believed since, and have fled their country, and have fought with you, these also are of you. And those who are related by consanguinity shall be deemed the nearest of kin to each other, preferably to strangers, according to the book of God; God knoweth all things
Maududi
And those who believed afterwards and migrated and strove along with you: they belong to you. But those related by blood are nearer to one another according to the Book of Allah. Allah has knowledge of everything
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek