×

There and then did Allah inspire peace and tranquility as well as 9:26 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:26) ayat 26 in Tafsir_English

9:26 Surah At-Taubah ayat 26 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 26 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[التوبَة: 26]

There and then did Allah inspire peace and tranquility as well as just confidence to the hearts and minds of His Messenger and of the faithful troops, and He sent down an invisible array of angels to assail your enemies and put them to rout, and there, He inflicted them with punishment in requital of their infidelity

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم أنـزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنـزل جنودا لم تروها, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ثم أنـزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنـزل جنودا لم تروها﴾ [التوبَة: 26]

Dr Kamal Omar
Then Allah sent down His Sakinah on His Messenger and on the Believers and sent down forces you did not see (them physically) and punished those who had disbelieved. And such is the recompense for disbelievers
Dr Laleh Bakhtiar
Again, God caused His tranquility to descend on His Messenger and on the ones who believed and caused armies you see not to descend and punished those who were ungrateful. And this is the recompense of the ones who were ungrateful
Dr Munir Munshey
After that, Allah bestowed peace and serenity upon His messenger and the believers. To help you, He sent down the armies you could not see, and He punished those who denied the truth. Such is the due for the unbelievers
Edward Henry Palmer
then God sent down His shechina upon His Apostle and upon the believers; and sent down armies which ye could not see, and punished those who misbelieved
Farook Malik
But Allah sent down His sakeenah (peace and tranquility) upon His Messenger and the believers and sent down to your aid those forces which you could not see, and punished the unbelievers. Thus was the recompense for the unbelievers
George Sale
Afterwards God sent down his security upon his apostle and upon the faithful, and sent down troops of angels which ye saw not; and he punished those who disbelieved: And this was the reward of the unbelievers
Maududi
Then Allah caused His tranquillity to descend upon His Messenger and upon the believers, and He sent down hosts whom you did not see, and chastised those who disbelieved. Such is the recompense of those who deny the Truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek