×

On the day of the great occasion of AL-Hajj (major pilgrimag) 9:3 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:3) ayat 3 in Tafsir_English

9:3 Surah At-Taubah ayat 3 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 3 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَأَذَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوۡمَ ٱلۡحَجِّ ٱلۡأَكۡبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِيٓءٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ وَرَسُولُهُۥۚ فَإِن تُبۡتُمۡ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِي ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾
[التوبَة: 3]

On the day of the great occasion of AL-Hajj (major pilgrimag)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأذان من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله بريء, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وأذان من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله بريء﴾ [التوبَة: 3]

Dr Kamal Omar
And (there is) an Announcement from Allah and His Messenger to mankind (on the) Youm (‘Day’, the afternoon of the 9th Day of the closing month of the lunar year) of Al-Hajj-il-Akbar that Allah is free from (all) obligations to the Mushrikun, and (so is) His Messenger. So if you (Mushrikun) repented (and returned to the teachings of Al-Kitab) then it (is) better for you, and if you turned away (as polytheists or pagans), then know that you are not one who can frustrate Allah. And give tidings to those who have disbelieved for a painful torment
Dr Laleh Bakhtiar
And the announcement from God and His Messenger to humanity on the day of the greater pilgrimage to Makkah is that God is free from the ones who are polytheists and so is His Messenger. Then, it will be better for you if you repented. But if you turned away, then, know that you are not ones who frustrate God. And give thou tidings to those who were ungrateful of a painful punishment
Dr Munir Munshey
An announcement for mankind from Allah and His messenger on the great day of Hajj (the pilgrimage): Allah and His messenger are free of any obligation concerning the Polytheists _ (those accepting partners with Allah). It is (Oh Idolaters!) better for you to (desist and) repent. For if you turn away, remember that you are unable to frustrate (and elude the grip of) Allah. So, warn the unbelievers of a painful punishment
Edward Henry Palmer
A proclamation from God and His Apostle to the people on the day of the greater pilgrimage, that God is clear of the idolaters as is His Apostle! If then ye repent it is better for you; but if ye turn your backs, then know that ye cannot make God helpless. Give to those who misbelieve glad tidings of grievous woe
Farook Malik
This is a public proclamation from Allah and His Messenger to the people on the day of the Great Hajj (Pilgrimage) that Allah and His Messenger do hereby dissolve treaty obligations with the pagans. Therefore, if you repent, it will be better for you but if you turn away, then you should know that you cannot frustrate the Will of Allah. O Prophet, proclaim a painful punishment to those who are unbelievers
George Sale
And a declaration from God and his apostle unto the people, on the day of the greater pilgrimage, that God is clear of the idolaters, and his apostle also. Wherefore if ye repent, this will be better for you; but if ye turn back, know that ye shall not weaken God: And denounce unto those who believe not, a painful punishment
Maududi
This is a public proclamation by Allah and His Messenger to all people on the day of the Great Pilgrimage: "Allah is free from all obligation to those who associate others with Allah in His Divinity; and so is His Messenger. If you repent, it shall be for your own good; but if you turn away, then know well that you will not be able to frustrate Allah. So give glad tidings of a painful chastisement to those who disbelieve
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek