Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Bayyinah ayat 1 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ ﴾
[البَينَة: 1]
﴿لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة﴾ [البَينَة: 1]
Dr Kamal Omar Did not become those — who have disbelieved out of Ahl-ul-Kitab as well as Al-Mushrikun, (as) Munfakkun [the people who leave aside (their illegitimate beliefs and actions)], until reaches them Al-Bayyinah — |
Dr Laleh Bakhtiar Not would those who were ungrateful from among the People of the Book, nor the ones who are polytheists to be ones who set aside their beliefs until the clear portent approaches them |
Dr Munir Munshey Those of the people of the scriptures and the polytheists who do not believe, will not give up (disbelief) until the clear evidence comes to them |
Edward Henry Palmer Those of the people of the Book and the idolaters who misbelieve did not fall off until there came to them the manifest sign |
Farook Malik Those who are unbelievers from among the people of the Book and from the Pagans were not going to desist from their unbelief until the clear proof came to them |
George Sale The unbelievers among those to whom the scriptures were given, and among the idolaters, did not stagger, until the clear evidence had come unto them |
Maududi Those who disbelieved – be they from the People of the Book or from those who associated others with Allah in His Divinity – will not desist from unbelief until the Clear Proof should come to them |