Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 11 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[يُونس: 11]
﴿ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين﴾ [يُونس: 11]
Abdolmohammad Ayati Agar ʙo hamon sitoʙ, ki mardum ʙaroi xud xajr metalaʙand, Xudo ʙarojason sarr metalaʙid, margason faro rasida ʙud. Pas ononro, ki ʙa didori Mo umed nadorand, vomeguzorem, to dar gumrohii xud sargardon ʙimonand |
Abdolmohammad Ayati Agar ʙo hamon şitoʙ, ki mardum ʙaroi xud xajr metalaʙand, Xudo ʙarojaşon şarr metalaʙid, margaşon faro rasida ʙud. Pas ononro, ki ʙa didori Mo umed nadorand, vomeguzorem, to dar gumrohii xud sargardon ʙimonand |
Khoja Mirov Agar ʙo hamon sitoʙ, ki mardum ʙaroi xud xajr metalaʙand, Alloh ʙarojason sar merasonid, haroina, uquʙat va azoʙ onhoro noʙud mekard. Pas ononro, ki ʙa didori Mo umed nadorand va az azoʙi Mo nametarsand, vomeguzorem, to dar gumrohii xes sargardon ʙimonand |
Khoja Mirov Agar ʙo hamon şitoʙ, ki mardum ʙaroi xud xajr metalaʙand, Alloh ʙarojaşon şar merasonid, haroina, uquʙat va azoʙ onhoro noʙud mekard. Pas ononro, ki ʙa didori Mo umed nadorand va az azoʙi Mo nametarsand, vomeguzorem, to dar gumrohii xeş sargardon ʙimonand |
Khoja Mirov Агар бо ҳамон шитоб, ки мардум барои худ хайр металабанд, Аллоҳ барояшон шар мерасонид, ҳароина, уқубат ва азоб онҳоро нобуд мекард. Пас ононро, ки ба дидори Мо умед надоранд ва аз азоби Мо наметарсанд, вомегузорем, то дар гумроҳии хеш саргардон бимонанд |
Islam House Va agar [Alloh taolo] ʙaroi mardum, ʙadiro ʙo hamon sitoʙ mexost, ki onon nekiro mexohand [va nafrinhoe, ki dar haqqi xud va amvolu farzandonason mekunand, mustacoʙ mekard], hatman, acalason faro rasida ʙud. Pas, kasonero ki ʙa didori Mo umed [-u ʙovar] nadorand, vomeguzorem, to dar [gumrohi va] sarkasijason sargardon ʙimonand |
Islam House Va agar [Alloh taolo] ʙaroi mardum, ʙadiro ʙo hamon şitoʙ mexost, ki onon nekiro mexohand [va nafrinhoe, ki dar haqqi xud va amvolu farzandonaşon mekunand, mustaçoʙ mekard], hatman, açalaşon faro rasida ʙud. Pas, kasonero ki ʙa didori Mo umed [-u ʙovar] nadorand, vomeguzorem, to dar [gumrohī va] sarkaşijaşon sargardon ʙimonand |
Islam House Ва агар [Аллоҳ таоло] барои мардум, бадиро бо ҳамон шитоб мехост, ки онон некиро мехоҳанд [ва нафринҳое, ки дар ҳаққи худ ва амволу фарзандонашон мекунанд, мустаҷоб мекард], ҳатман, аҷалашон фаро расида буд. Пас, касонеро ки ба дидори Мо умед [-у бовар] надоранд, вомегузорем, то дар [гумроҳӣ ва] саркашияшон саргардон бимонанд |