Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 12 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 12]
﴿وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا﴾ [يُونس: 12]
Abdolmohammad Ayati Cun ʙa odami zarare rasad, ci ʙar pahlu xufta ʙosad va ci nisasta jo istoda, Moro ʙa du'o mexonad. Va cun on zararro az u dur sozem, cunon meguzarad, ki gui Moro ʙaroi daf'i on zarare, ki ʙa u rasida ʙud, hargiz naxondaast. Amalhoi isrofkoron incunin dar nazarason orosta sudaast |
Abdolmohammad Ayati Cun ʙa odamī zarare rasad, cī ʙar pahlu xufta ʙoşad va cī nişasta jo istoda, Moro ʙa du'o mexonad. Va cun on zararro az ū dur sozem, cunon meguzarad, ki gūī Moro ʙaroi daf'i on zarare, ki ʙa ū rasida ʙud, hargiz naxondaast. Amalhoi isrofkoron incunin dar nazaraşon orosta şudaast |
Khoja Mirov Va cun ʙa odami zarare rasad, ci ʙar pahlu xufta ʙosad va ci nisasta jo istoda, Moro ʙa duo mexonad. Va cun on zararro az u dur sozem, ʙoz ʙa misli guzasta ʙa sirkas davomat mekunad, cunon meguzarad, ki gujo Moro ʙaroi daf'i on zarare, ki ʙa u rasida ʙud, hargiz naxondaast. A'moli isrofkoron incunin dar nazarason orosta sudaast |
Khoja Mirov Va cun ʙa odamī zarare rasad, ci ʙar pahlū xufta ʙoşad va ci nişasta jo istoda, Moro ʙa duo mexonad. Va cun on zararro az ū dur sozem, ʙoz ʙa misli guzaşta ʙa şirkaş davomat mekunad, cunon meguzarad, ki gūjo Moro ʙaroi daf'i on zarare, ki ʙa ū rasida ʙud, hargiz naxondaast. A'moli isrofkoron incunin dar nazaraşon orosta şudaast |
Khoja Mirov Ва чун ба одамӣ зараре расад, чи бар паҳлӯ хуфта бошад ва чи нишаста ё истода, Моро ба дуо мехонад. Ва чун он зарарро аз ӯ дур созем, боз ба мисли гузашта ба ширкаш давомат мекунад, чунон мегузарад, ки гӯё Моро барои дафъи он зараре, ки ба ӯ расида буд, ҳаргиз нахондааст. Аъмоли исрофкорон инчунин дар назарашон ороста шудааст |
Islam House Va cun ʙa inson gazande merasad, [dar har hole, ki ʙosad] ʙa pahlu xoʙida jo nisasta jo istoda Moro mexonad. Pas, hamin ki on gazandro az vaj ʙartaraf kardem, cunon meravad ki gui hargiz Moro ʙaroi daf'i gazande, ki ʙa u rasida ʙud, naxondaast. Bahamin surat, ʙaroi isrofkoron [niz] onci mekardand, [dar nazarason] orosta sudaast |
Islam House Va cun ʙa inson gazande merasad, [dar har hole, ki ʙoşad] ʙa pahlu xoʙida jo nişasta jo istoda Moro mexonad. Pas, hamin ki on gazandro az vaj ʙartaraf kardem, cunon meravad ki gūī hargiz Moro ʙaroi daf'i gazande, ki ʙa ū rasida ʙud, naxondaast. Bahamin surat, ʙaroi isrofkoron [niz] onci mekardand, [dar nazaraşon] orosta şudaast |
Islam House Ва чун ба инсон газанде мерасад, [дар ҳар ҳоле, ки бошад] ба паҳлу хобида ё нишаста ё истода Моро мехонад. Пас, ҳамин ки он газандро аз вай бартараф кардем, чунон меравад ки гӯӣ ҳаргиз Моро барои дафъи газанде, ки ба ӯ расида буд, нахондааст. Баҳамин сурат, барои исрофкорон [низ] ончи мекарданд, [дар назарашон] ороста шудааст |