Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 15 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[يُونس: 15]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرآن﴾ [يُونس: 15]
Abdolmohammad Ayati Cun ojoti ravsani mo ʙar onon tilovat sud, onho, ki ʙa didori Mo umed nadorand, guftand: «Qur'one ƣajri in Qur'on ʙijovar jo digargunas kun!» Bigu: «Maro narasad, ki onro az sui xud digargun kunam. Har ci ʙa man vahj mesavad, pajravi hamon hastam. Metarsam, ki agar ʙa Parvardigoram nofarmon savam, ʙa azoʙi on ruzi ʙuzurg giriftor ojam» |
Abdolmohammad Ayati Cun ojoti ravşani mo ʙar onon tilovat şud, onho, ki ʙa didori Mo umed nadorand, guftand: «Qur'one ƣajri in Qur'on ʙijovar jo digargunaş kun!» Bigū: «Maro narasad, ki onro az sūi xud digargun kunam. Har cī ʙa man vahj meşavad, pajravi hamon hastam. Metarsam, ki agar ʙa Parvardigoram nofarmon şavam, ʙa azoʙi on rūzi ʙuzurg giriftor ojam» |
Khoja Mirov Cun ojoti ravsani mo ʙar musrikon tilovat sud, onho, ki ʙa didori Mo umed nadorand va az ruzi hisoʙ nametarsand va imon ʙa ruzi az nav zinda sudan nadorand, guftand: «Qur'one ƣajri in Qur'on ʙijovar jo digargunas kun!» Bigu ʙarojason ej Pajomʙar: «Maro narasad, ki onro az sui xud digargun kunam. Har ci ʙa man vahj mesavad, pajravi hamon hastam. Metarsam, ki agar ʙa Parvardigoram farmonʙar nasavam, ʙa azoʙi on ruzi ʙuzurg giriftor ojam» |
Khoja Mirov Cun ojoti ravşani mo ʙar muşrikon tilovat şud, onho, ki ʙa didori Mo umed nadorand va az rūzi hisoʙ nametarsand va imon ʙa rūzi az nav zinda şudan nadorand, guftand: «Qur'one ƣajri in Qur'on ʙijovar jo digargunaş kun!» Bigū ʙarojaşon ej Pajomʙar: «Maro narasad, ki onro az sūi xud digargun kunam. Har cī ʙa man vahj meşavad, pajravi hamon hastam. Metarsam, ki agar ʙa Parvardigoram farmonʙar naşavam, ʙa azoʙi on rūzi ʙuzurg giriftor ojam» |
Khoja Mirov Чун оёти равшани мо бар мушрикон тиловат шуд, онҳо, ки ба дидори Мо умед надоранд ва аз рӯзи ҳисоб наметарсанд ва имон ба рӯзи аз нав зинда шудан надоранд, гуфтанд: «Қуръоне ғайри ин Қуръон биёвар ё дигаргунаш кун!» Бигӯ барояшон эй Паёмбар: «Маро нарасад, ки онро аз сӯи худ дигаргун кунам. Ҳар чӣ ба ман ваҳй мешавад, пайрави ҳамон ҳастам. Метарсам, ки агар ба Парвардигорам фармонбар нашавам, ба азоби он рӯзи бузург гирифтор оям» |
Islam House Va hangome ki ojoti ravsani Mo ʙar onon xonda mesavad, kasone, ki ʙa didori Mo [dar qijomat] umed nadorand, megujand: «[Ej Muhammad] Qur'one ƣajr az in ʙijovar [ki mutoʙiqi majli mo ʙosad], jo onro taƣjir ʙideh». [Tu, ej pajomʙar, ʙa onon ] ʙigu: «Man haq nadoram, ki onro az pesi xud taƣjir diham va pajravi namekunam magar az cize, ki ʙar man vahj mesavad va agar az Parvardigoram nofarmoni kunam, az azoʙi ruzi ʙuzurg metarsam» |
Islam House Va hangome ki ojoti ravşani Mo ʙar onon xonda meşavad, kasone, ki ʙa didori Mo [dar qijomat] umed nadorand, megūjand: «[Ej Muhammad] Qur'one ƣajr az in ʙijovar [ki mutoʙiqi majli mo ʙoşad], jo onro taƣjir ʙideh». [Tu, ej pajomʙar, ʙa onon ] ʙigū: «Man haq nadoram, ki onro az peşi xud taƣjir diham va pajravī namekunam magar az cize, ki ʙar man vahj meşavad va agar az Parvardigoram nofarmonī kunam, az azoʙi rūzi ʙuzurg metarsam» |
Islam House Ва ҳангоме ки оёти равшани Мо бар онон хонда мешавад, касоне, ки ба дидори Мо [дар қиёмат] умед надоранд, мегӯянд: «[Эй Муҳаммад] Қуръоне ғайр аз ин биёвар [ки мутобиқи майли мо бошад], ё онро тағйир бидеҳ». [Ту, эй паёмбар, ба онон ] бигӯ: «Ман ҳақ надорам, ки онро аз пеши худ тағйир диҳам ва пайравӣ намекунам магар аз чизе, ки бар ман ваҳй мешавад ва агар аз Парвардигорам нофармонӣ кунам, аз азоби рӯзи бузург метарсам» |