×

Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu’un malheur 10:21 French translation

Quran infoFrenchSurah Yunus ⮕ (10:21) ayat 21 in French

10:21 Surah Yunus ayat 21 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yunus ayat 21 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ ﴾
[يُونس: 21]

Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu’un malheur les a touchés, voilà qu’ils dénigrent Nos versets. Dis : "Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets). Certes, Nos Anges enregistrent vos manigances

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر في, باللغة الفرنسية

﴿وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر في﴾ [يُونس: 21]

Islamic Foundation
Quand Nous donnons a gouter aux hommes Notre misericorde, ils se mettent a tramer les intrigues contre Nos versets. Dis : « Allah est encore plus prompt a dejouer les intrigues. » tandis que Nos emissaires[216] inscrivent ce que vous tramez comme intrigues
Islamic Foundation
Quand Nous donnons à goûter aux hommes Notre miséricorde, ils se mettent à tramer les intrigues contre Nos versets. Dis : « Allah est encore plus prompt à déjouer les intrigues. » tandis que Nos émissaires[216] inscrivent ce que vous tramez comme intrigues
Muhammad Hameedullah
Et quand Nous faisons gouter aux gens une misericorde apres qu’un malheur les a touches, voila qu’ils denigrent Nos versets. Dis : "Allah est plus prompt a reprimer (ceux qui denigrent Ses versets). Certes, Nos Anges enregistrent vos manigances
Muhammad Hamidullah
Et quand Nous faisons gouter aux gens une misericorde apres qu'un malheur les a touches, voila qu'ils denigrent Nos versets. Dis: «Allah est plus prompt a reprimer (ceux qui denigrent Ses versets)». Car Nos anges enregistrent vos denigrements
Muhammad Hamidullah
Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu'un malheur les a touchés, voilà qu'ils dénigrent Nos versets. Dis: «Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets)». Car Nos anges enregistrent vos dénigrements
Rashid Maash
Lorsque, par un effet de Notre grace, Nous delivrons les hommes du mal qui les accable, ils s’empressent de renier et de railler Nos signes. Dis : « Le chatiment d’Allah est plus prompt encore. » Nos envoyes consignent chacun de vos agissements
Rashid Maash
Lorsque, par un effet de Notre grâce, Nous délivrons les hommes du mal qui les accable, ils s’empressent de renier et de railler Nos signes. Dis : « Le châtiment d’Allah est plus prompt encore. » Nos envoyés consignent chacun de vos agissements
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous etendons Notre misericorde sur les Hommes apres le malheur qui les a eprouves, mais ils persistent a user de manœuvres hostiles a l’egard de Nos signes. Dis-leur : « Les manœuvres de Dieu s’accompliront en temps voulu, et Nos anges sont la pour enregistrer toutes vos manigances !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Nous étendons Notre miséricorde sur les Hommes après le malheur qui les a éprouvés, mais ils persistent à user de manœuvres hostiles à l’égard de Nos signes. Dis-leur : « Les manœuvres de Dieu s’accompliront en temps voulu, et Nos anges sont là pour enregistrer toutes vos manigances !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek