Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 39 - يُونس - Page - Juz 11
﴿بَلۡ كَذَّبُواْ بِمَا لَمۡ يُحِيطُواْ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا يَأۡتِهِمۡ تَأۡوِيلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[يُونس: 39]
﴿بل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه ولما يأتهم تأويله كذلك كذب الذين﴾ [يُونس: 39]
Abdolmohammad Ayati Cizero duruƣ sumurdand, ki ʙa ilmi on ihota najofta ʙudand va hanuz azoʙas ʙa onho naomadaast. Kasone, ki pes az onon ʙudand, niz pajomʙaronro cunin ʙa duruƣ ʙarovardaand. Pas ʙingar, ki oqiʙati kori sitamkoron ci guna ʙudaast |
Abdolmohammad Ayati Cizero durūƣ şumurdand, ki ʙa ilmi on ihota najofta ʙudand va hanūz azoʙaş ʙa onho naomadaast. Kasone, ki peş az onon ʙudand, niz pajomʙaronro cunin ʙa durūƣ ʙarovardaand. Pas ʙingar, ki oqiʙati kori sitamkoron cī guna ʙudaast |
Khoja Mirov Balki duruƣ sumurdand cizero va kofir sudand, ki ʙa ilmi on ihota najofta ʙudand va hanuz az haqiqati on ʙexaʙarand. Kasone, ki pes az onon ʙudand, niz hamcunin pajomʙaronro ʙa duruƣ nisʙat dodand. Pas, ʙingar ej Muhammad, ki oqiʙati kori sitamgoron ci guna ʙudaast |
Khoja Mirov Balki durūƣ şumurdand cizero va kofir şudand, ki ʙa ilmi on ihota najofta ʙudand va hanūz az haqiqati on ʙexaʙarand. Kasone, ki peş az onon ʙudand, niz hamcunin pajomʙaronro ʙa durūƣ nisʙat dodand. Pas, ʙingar ej Muhammad, ki oqiʙati kori sitamgoron cī guna ʙudaast |
Khoja Mirov Балки дурӯғ шумурданд чизеро ва кофир шуданд, ки ба илми он иҳота наёфта буданд ва ҳанӯз аз ҳақиқати он бехабаранд. Касоне, ки пеш аз онон буданд, низ ҳамчунин паёмбаронро ба дурӯғ нисбат доданд. Пас, бингар эй Муҳаммад, ки оқибати кори ситамгорон чӣ гуна будааст |
Islam House [Cunin nest] Balki cizero duruƣ sumurdand, ki ʙa sinoxtas ihota nadostand va hanuz voqeijati on [va haqiqati axʙoras] ʙar eson ravsan nasudaast. Kasone, ki pes az onon ʙudand, niz [ojoti Qur'onro] haminguna duruƣ angostand. Pas, [ej pajomʙar] ʙingar, ki oqiʙati sitamgoron ciguna ʙud |
Islam House [Cunin nest] Balki cizero durūƣ şumurdand, ki ʙa şinoxtaş ihota nadoştand va hanūz voqeijati on [va haqiqati axʙoraş] ʙar eşon ravşan naşudaast. Kasone, ki peş az onon ʙudand, niz [ojoti Qur'onro] haminguna durūƣ angoştand. Pas, [ej pajomʙar] ʙingar, ki oqiʙati sitamgoron ciguna ʙud |
Islam House [Чунин нест] Балки чизеро дурӯғ шумурданд, ки ба шинохташ иҳота надоштанд ва ҳанӯз воқеияти он [ва ҳақиқати ахбораш] бар эшон равшан нашудааст. Касоне, ки пеш аз онон буданд, низ [оёти Қуръонро] ҳамингуна дурӯғ ангоштанд. Пас, [эй паёмбар] бингар, ки оқибати ситамгорон чигуна буд |