Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 45 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[يُونس: 45]
﴿ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد﴾ [يُونس: 45]
Abdolmohammad Ayati Va ruze, ki Xudovand ononro dar mahsar gird ovarad, cunon pindori, ki tanho soate az ruz dar dunjo istodaand, jakdigarro ʙisinosand. Onho, ki didor ʙo Xudoro duruƣ, mehisoʙidand, zjajondidaand va hidojatnajoftaand |
Abdolmohammad Ayati Va rūze, ki Xudovand ononro dar mahşar gird ovarad, cunon pindorī, ki tanho soate az rūz dar dunjo istodaand, jakdigarro ʙişinosand. Onho, ki didor ʙo Xudoro durūƣ, mehisoʙidand, zjajondidaand va hidojatnajoftaand |
Khoja Mirov Va ruze, ki Alloh on musrikonro ʙaroi hisoʙu kitoʙ dar mahsar gird ovarad, cunon pindori, (ej Pajomʙar), ki tanho dar qaʙrhojason ʙa miqdori soate az ruz dar dunjo istodaand, to jakdigarro ʙisinosand. Ba'd az on az havli dahsati qijomat soati sinosoi ʙurida mesavad. Onho, ki didor ʙo Allohro duruƣ mehisoʙand, zijondidaand va hidojatnajoftagonand |
Khoja Mirov Va rūze, ki Alloh on muşrikonro ʙaroi hisoʙu kitoʙ dar mahşar gird ovarad, cunon pindorī, (ej Pajomʙar), ki tanho dar qaʙrhojaşon ʙa miqdori soate az rūz dar dunjo istodaand, to jakdigarro ʙişinosand. Ba'd az on az havli dahşati qijomat soati şinosoī ʙurida meşavad. Onho, ki didor ʙo Allohro durūƣ mehisoʙand, zijondidaand va hidojatnajoftagonand |
Khoja Mirov Ва рӯзе, ки Аллоҳ он мушриконро барои ҳисобу китоб дар маҳшар гирд оварад, чунон пиндорӣ, (эй Паёмбар), ки танҳо дар қабрҳояшон ба миқдори соате аз рӯз дар дунё истодаанд, то якдигарро бишиносанд. Баъд аз он аз ҳавли даҳшати қиёмат соати шиносоӣ бурида мешавад. Онҳо, ки дидор бо Аллоҳро дурӯғ меҳисобанд, зиёндидаанд ва ҳидоятнаёфтагонанд |
Islam House Va ruze, ki [Alloh taolo] ononro [dar pesgohi xes] gird meovarad, [cunon ehsos mekunand, ki] gui cuz soate az ruz [dar dunjo] dirang nakardaand [va dar onco] jakdigarro mesinosand. Be tardid, kasone, ki didori Alloh taoloro duruƣ meangostand, zijon didand va hidojat najoftand |
Islam House Va rūze, ki [Alloh taolo] ononro [dar peşgohi xeş] gird meovarad, [cunon ehsos mekunand, ki] gūī çuz soate az rūz [dar dunjo] dirang nakardaand [va dar onço] jakdigarro meşinosand. Be tardid, kasone, ki didori Alloh taoloro durūƣ meangoştand, zijon didand va hidojat najoftand |
Islam House Ва рӯзе, ки [Аллоҳ таоло] ононро [дар пешгоҳи хеш] гирд меоварад, [чунон эҳсос мекунанд, ки] гӯӣ ҷуз соате аз рӯз [дар дунё] диранг накардаанд [ва дар онҷо] якдигарро мешиносанд. Бе тардид, касоне, ки дидори Аллоҳ таолоро дурӯғ меангоштанд, зиён диданд ва ҳидоят наёфтанд |