Quran with English translation - Surah Yunus ayat 45 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[يُونس: 45]
﴿ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد﴾ [يُونس: 45]
Al Bilal Muhammad Et Al One day He will gather them together as if they had stayed but an hour of a day. They will recognize each other. Surely those will be lost who denied the meeting with God, and refused to receive true guidance |
Ali Bakhtiari Nejad And a day He gathers them, (will be) as if they only stayed for only an hour of the day. They recognize each other. Those who denied meeting of God have lost and they were not guided |
Ali Quli Qarai On the day He will gather them [it will be] as if they had not remained [in the world] except for an hour of the day getting acquainted with one another. They are certainly losers who deny the encounter with Allah, and they are not guided |
Ali Unal On the Day when God will raise to life and gather them together, it will seem to them that they had not tarried in the world but a short while of the day, knowing one another. Assuredly, those who deny (the truth) that they must encounter God have ruined themselves and have never been guided |
Hamid S Aziz And on the day when We will gather them together, it will be as though they had not stayed save an hour of the day. They shall know each other. Lost will be those who denied the meeting with Allah, and were not guided |
John Medows Rodwell Moreover, on that day, He will gather them all together: They shall seem as though they had waited but an hour of the day! They shall recognise one another! Now perish they who denied the meeting with God, and were not guided aright |
Literal And a day He gathers them as though they did not remain/wait except an hour from the daytime, getting to know each other, those who lied/denied with meeting God had lost, and they were not guided |
Mir Anees Original And the day on which He will gather them, it will be as if they did not stay (in the earth) except for a part of a day, they will recognise each other. Those who denied the meeting with Allah and were not guided, will be at a loss |
Mir Aneesuddin And the day on which He will gather them, it will be as if they did not stay (in the earth) except for a part of a day, they will recognise each other. Those who denied the meeting with God and were not guided, will be at a loss |