Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 61 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُونس: 61]
﴿وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من﴾ [يُونس: 61]
Abdolmohammad Ayati Dar har kore, ki ʙosi va har ci az Qur'on ʙixoni va dast ʙa har amale, ki ʙizaned, hangome ki ʙa on mepardozed, mo nozir ʙar sumo hastem. Bar Parvardigori tu hatto ʙa miqdori zarrae dar zaminu osmonho pusida nest. Va har ci xurdtar az on jo ʙuzurgtar az on ʙosad, dar kitoʙi muʙin navista sudaast |
Abdolmohammad Ayati Dar har kore, ki ʙoşī va har cī az Qur'on ʙixonī va dast ʙa har amale, ki ʙizaned, hangome ki ʙa on mepardozed, mo nozir ʙar şumo hastem. Bar Parvardigori tu hatto ʙa miqdori zarrae dar zaminu osmonho puşida nest. Va har cī xurdtar az on jo ʙuzurgtar az on ʙoşad, dar kitoʙi muʙin navişta şudaast |
Khoja Mirov Ej Rasul, dar har kore, ki ʙosi va har ci az Qur'on ʙixoni va har amalero, ki mekuned az neku ʙad, Mo guvoh ʙar sumo hastem. Va muvofiqi on amalhojaton podosaton xohem dod va ʙar Parvardigori tu hatto ʙa miqdori zarrae dar zaminu osmonho pusida nest. Va har ci xurdtar az on jo ʙuzurgtar az on ʙosad, dar Kitoʙi muʙin navista sudaast |
Khoja Mirov Ej Rasul, dar har kore, ki ʙoşī va har cī az Qur'on ʙixonī va har amalero, ki mekuned az neku ʙad, Mo guvoh ʙar şumo hastem. Va muvofiqi on amalhojaton podoşaton xohem dod va ʙar Parvardigori tu hatto ʙa miqdori zarrae dar zaminu osmonho pūşida nest. Va har cī xurdtar az on jo ʙuzurgtar az on ʙoşad, dar Kitoʙi muʙin navişta şudaast |
Khoja Mirov Эй Расул, дар ҳар коре, ки бошӣ ва ҳар чӣ аз Қуръон бихонӣ ва ҳар амалеро, ки мекунед аз неку бад, Мо гувоҳ бар шумо ҳастем. Ва мувофиқи он амалҳоятон подошатон хоҳем дод ва бар Парвардигори ту ҳатто ба миқдори заррае дар замину осмонҳо пӯшида нест. Ва ҳар чӣ хурдтар аз он ё бузургтар аз он бошад, дар Китоби мубин навишта шудааст |
Islam House Va [ej pajomʙar] tu masƣuli hec kore nesti va hec [ojate az] onro namexoni va [sumo niz ej mardum] hec kore namekuned, magar inki on goh ki ʙa on mepardozed, Mo ʙar [korhoi] sumo guvohem va hamvazni zarrae – [na] dar zamin va na dar osmon – az Parvardigorat pinhon nest va [hatto] kucaktar jo ʙuzurgtar az on [niz] cize nest, magar inki ʙar kitoʙi ravsan [saʙt suda] ast |
Islam House Va [ej pajomʙar] tu maşƣuli heç kore nestī va heç [ojate az] onro namexonī va [şumo niz ej mardum] heç kore namekuned, magar inki on goh ki ʙa on mepardozed, Mo ʙar [korhoi] şumo guvohem va hamvazni zarrae – [na] dar zamin va na dar osmon – az Parvardigorat pinhon nest va [hatto] kucaktar jo ʙuzurgtar az on [niz] cize nest, magar inki ʙar kitoʙi ravşan [saʙt şuda] ast |
Islam House Ва [эй паёмбар] ту машғули ҳеҷ коре нестӣ ва ҳеҷ [ояте аз] онро намехонӣ ва [шумо низ эй мардум] ҳеҷ коре намекунед, магар инки он гоҳ ки ба он мепардозед, Мо бар [корҳои] шумо гувоҳем ва ҳамвазни заррае – [на] дар замин ва на дар осмон – аз Парвардигорат пинҳон нест ва [ҳатто] кучактар ё бузургтар аз он [низ] чизе нест, магар инки бар китоби равшан [сабт шуда] аст |