Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 71 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ﴾
[يُونس: 71]
﴿واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه ياقوم إن كان كبر عليكم﴾ [يُونس: 71]
Abdolmohammad Ayati Barojason dostoni Nuhro ʙixon, on goh, ki ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, agar istodani man dar mijoni sumo va jodovarii ojoti Xudo ʙar sumo garon meojad, man ʙar Xudo tavakkal mekunam, koruʙori xud va ʙutonatonro gird ovared, cunon ki hec ciz az kore, ki mekuned, ʙar sumo pusida naʙosad va ʙa dusmanii man qadam ʙa pes nihed va maro muhlat nadihed |
Abdolmohammad Ayati Barojaşon dostoni Nūhro ʙixon, on goh, ki ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, agar istodani man dar mijoni şumo va jodovarii ojoti Xudo ʙar şumo garon meojad, man ʙar Xudo tavakkal mekunam, koruʙori xud va ʙutonatonro gird ovared, cunon ki heç ciz az kore, ki mekuned, ʙar şumo pūşida naʙoşad va ʙa duşmanii man qadam ʙa peş nihed va maro mūhlat nadihed |
Khoja Mirov Baroi kuffori Makka qissai Nuhro ʙixon, on goh ki ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, agar istodani man dar mijoni sumo va jodovarii ojoti Alloh ʙar sumo garon meojad, man ʙar Alloh tavakkal namudaam. Pas, dar kori xud hamrohi ʙuthojaton azm kuned, cunon ki jagon ciz az kore, ki mekuned, ʙar sumo pusida naʙosad (ja'ne, ʙemalol va oskoro jakcoja ʙo ʙutho kor gired, man parvoe nadoram) va on ciro mexohed dar haqqi man ancom dihed va maro muxlat nadihed |
Khoja Mirov Baroi kuffori Makka qissai Nūhro ʙixon, on goh ki ʙa qavmi xud guft: «Ej qavmi man, agar istodani man dar mijoni şumo va jodovarii ojoti Alloh ʙar şumo garon meojad, man ʙar Alloh tavakkal namudaam. Pas, dar kori xud hamrohi ʙuthojaton azm kuned, cunon ki jagon ciz az kore, ki mekuned, ʙar şumo pūşida naʙoşad (ja'ne, ʙemalol va oşkoro jakçoja ʙo ʙutho kor gired, man parvoe nadoram) va on ciro mexohed dar haqqi man ançom dihed va maro mūxlat nadihed |
Khoja Mirov Барои куффори Макка қиссаи Нӯҳро бихон, он гоҳ ки ба қавми худ гуфт: «Эй қавми ман, агар истодани ман дар миёни шумо ва ёдоварии оёти Аллоҳ бар шумо гарон меояд, ман бар Аллоҳ таваккал намудаам. Пас, дар кори худ ҳамроҳи бутҳоятон азм кунед, чунон ки ягон чиз аз коре, ки мекунед, бар шумо пӯшида набошад (яъне, бемалол ва ошкоро якҷоя бо бутҳо кор гиред, ман парвое надорам) ва он чиро мехоҳед дар ҳаққи ман анҷом диҳед ва маро мӯхлат надиҳед |
Islam House [Ej pajomʙar] Dostoni Nuhro ʙar onon ʙozgu, on goh ki ʙar qavmas guft: «Ej qavmi man, agar monandi man [dar mijoni sumo] va andarz dodan ʙa ojoti Alloh taolo ʙar sumo garon omadaast, [ʙidoned, ki man] ʙar Alloh taolo tavakkal kardaaam, pas, [dar tavtea va] koraton ʙo sarikoni xud [alajhi man] hamdast saved va dar koraton pardapusi nakuned,on goh [har ci dar dil dored va metavoned] alajhi man ʙa kor ʙanded va muhlatam nadihed |
Islam House [Ej pajomʙar] Dostoni Nuhro ʙar onon ʙozgū, on goh ki ʙar qavmaş guft: «Ej qavmi man, agar monandi man [dar mijoni şumo] va andarz dodan ʙa ojoti Alloh taolo ʙar şumo garon omadaast, [ʙidoned, ki man] ʙar Alloh taolo tavakkal kardaaam, pas, [dar tavtea va] koraton ʙo şarikoni xud [alajhi man] hamdast şaved va dar koraton pardapūşī nakuned,on goh [har ci dar dil dored va metavoned] alajhi man ʙa kor ʙanded va muhlatam nadihed |
Islam House [Эй паёмбар] Достони Нуҳро бар онон бозгӯ, он гоҳ ки бар қавмаш гуфт: «Эй қавми ман, агар монанди ман [дар миёни шумо] ва андарз додан ба оёти Аллоҳ таоло бар шумо гарон омадааст, [бидонед, ки ман] бар Аллоҳ таоло таваккал кардааам, пас, [дар тавтеа ва] коратон бо шарикони худ [алайҳи ман] ҳамдаст шавед ва дар коратон пардапӯшӣ накунед,он гоҳ [ҳар чи дар дил доред ва метавонед] алайҳи ман ба кор бандед ва муҳлатам надиҳед |