Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]
﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]
Abdolmohammad Ayati Ojo on kas, ki az coniʙi Parvardigori xud dalele ravsan dorad va zaʙonas ʙa on gujost va pes az in kitoʙi Muso, ki xud pesvovu rahmate ʙudaast, ʙa on guvohi doda, ʙo on kas, ki dalele nadorad, ʙaroʙar ast? Onho ʙa on kitoʙi ravsan imon meovarand. Va har guruhi digare, ki ʙa U kofir savad, cojgohas dar otas ast. Dar on sak makun, ki haq ast va az coniʙi Parvardigorat omadaast. Vale ʙestari mardum imon nameovarand |
Abdolmohammad Ayati Ojo on kas, ki az çoniʙi Parvardigori xud dalele ravşan dorad va zaʙonaş ʙa on gūjost va peş az in kitoʙi Mūso, ki xud peşvovu rahmate ʙudaast, ʙa on guvohī doda, ʙo on kas, ki dalele nadorad, ʙaroʙar ast? Onho ʙa on kitoʙi ravşan imon meovarand. Va har gurūhi digare, ki ʙa Ū kofir şavad, çojgohaş dar otaş ast. Dar on şak makun, ki haq ast va az çoniʙi Parvardigorat omadaast. Vale ʙeştari mardum imon nameovarand |
Khoja Mirov Ojo on kas, ki az coniʙi Parvardigori xes daleli ravsane dorad va dunʙoli vaj guvohe az coniʙi Parvardigori u meojad (va on Caʙrail jo Muhammad alajhimussalom ast) va pes az Qur'on ham kitoʙi Muso, ki xud pesvovu rahmate ʙudaast, ʙa on guvohi dodaast va ʙo on kas, ki dalele nadorad, ʙaroʙar ast? Onho ʙa on kitoʙi Qur'on imon meovarand. Va har ki az guruhho ʙa Qur'on kofir savad, cojgohas dar otas ast. Dar furud omadani Qur'on sak makun, ej Rasul, ki haq ast va az coniʙi Parvardigorat omadaast. Vale ʙesari mardum imon nameovarand va ʙa on ci farmuda sudaast, amal namekunand! (Va in rohnamudi om ʙaroi ummati Muhammad sallallohu alajhi va sallam ast) |
Khoja Mirov Ojo on kas, ki az çoniʙi Parvardigori xeş daleli ravşane dorad va dunʙoli vaj guvohe az çoniʙi Parvardigori ū meojad (va on Çaʙrail jo Muhammad alajhimussalom ast) va peş az Qur'on ham kitoʙi Mūso, ki xud peşvovu rahmate ʙudaast, ʙa on guvohī dodaast va ʙo on kas, ki dalele nadorad, ʙaroʙar ast? Onho ʙa on kitoʙi Qur'on imon meovarand. Va har kī az gurūhho ʙa Qur'on kofir şavad, çojgohaş dar otaş ast. Dar furud omadani Qur'on şak makun, ej Rasul, ki haq ast va az çoniʙi Parvardigorat omadaast. Vale ʙeşari mardum imon nameovarand va ʙa on cī farmuda şudaast, amal namekunand! (Va in rohnamudi om ʙaroi ummati Muhammad sallallohu alajhi va sallam ast) |
Khoja Mirov Оё он кас, ки аз ҷониби Парвардигори хеш далели равшане дорад ва дунболи вай гувоҳе аз ҷониби Парвардигори ӯ меояд (ва он Ҷабраил ё Муҳаммад алайҳимуссалом аст) ва пеш аз Қуръон ҳам китоби Мӯсо, ки худ пешвову раҳмате будааст, ба он гувоҳӣ додааст ва бо он кас, ки далеле надорад, баробар аст? Онҳо ба он китоби Қуръон имон меоваранд. Ва ҳар кӣ аз гурӯҳҳо ба Қуръон кофир шавад, ҷойгоҳаш дар оташ аст. Дар фуруд омадани Қуръон шак макун, эй Расул, ки ҳақ аст ва аз ҷониби Парвардигорат омадааст. Вале бешари мардум имон намеоваранд ва ба он чӣ фармуда шудааст, амал намекунанд! (Ва ин роҳнамуди ом барои уммати Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам аст) |
Islam House Ojo kase [pajomʙar], ki daleli oskore [Qur'on] az Parvardigoras dorad va sohide [Caʙrail] az coniʙi U [Alloh taolo] onro mexonad, [hammonandi kofironi gumroh ast] va hol on ki pes az on niz Muso rohnamo va mojai rahmat [-i eson] ʙud. Inon [musulmonon] ʙa on [kitoʙ] imon dorand va har kase az guruhho[-i muxtalifi musrikon], ki ʙa on kufr ʙivarzad [va inkoras kunad], otasi duzax va'dagohi ust. Pas,[ej pajomʙar] az [Qur'on va haqiqati va'dahoi] on dar tardid maʙos. Be tardid, on [kitoʙe] rostu durust az sui Parvardigori tust, vale ʙestari mardum imon nameovarand |
Islam House Ojo kase [pajomʙar], ki daleli oşkore [Qur'on] az Parvardigoraş dorad va şohide [Çaʙrail] az çoniʙi Ū [Alloh taolo] onro mexonad, [hammonandi kofironi gumroh ast] va hol on ki peş az on niz Mūso rohnamo va mojai rahmat [-i eşon] ʙud. Inon [musulmonon] ʙa on [kitoʙ] imon dorand va har kase az gurūhho[-i muxtalifi muşrikon], ki ʙa on kufr ʙivarzad [va inkoraş kunad], otaşi duzax va'dagohi ūst. Pas,[ej pajomʙar] az [Qur'on va haqiqati va'dahoi] on dar tardid maʙoş. Be tardid, on [kitoʙe] rostu durust az sūi Parvardigori tust, vale ʙeştari mardum imon nameovarand |
Islam House Оё касе [паёмбар], ки далели ошкоре [Қуръон] аз Парвардигораш дорад ва шоҳиде [Ҷабраил] аз ҷониби Ӯ [Аллоҳ таоло] онро мехонад, [ҳаммонанди кофирони гумроҳ аст] ва ҳол он ки пеш аз он низ Мӯсо роҳнамо ва мояи раҳмат [-и эшон] буд. Инон [мусулмонон] ба он [китоб] имон доранд ва ҳар касе аз гурӯҳҳо[-и мухталифи мушрикон], ки ба он куфр биварзад [ва инкораш кунад], оташи дузах ваъдагоҳи ӯст. Пас,[эй паёмбар] аз [Қуръон ва ҳақиқати ваъдаҳои] он дар тардид мабош. Бе тардид, он [китобе] росту дуруст аз сӯи Парвардигори туст, вале бештари мардум имон намеоваранд |