Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 37 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 37]
﴿قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما﴾ [يُوسُف: 37]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ta'omi ruzonai sumo hanuz naomada ʙosad, ki pes az on sumoro az ta'ʙiri on xoʙho, cunon ki Parvardigoram ʙa man omuxtaast, xaʙar mediham. Man dini mardumero, ki ʙa Xudoi jakto imon nadorand va ʙa ruzi qijomat kofirand, tark kardaam |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ta'omi rūzonai şumo hanūz naomada ʙoşad, ki peş az on şumoro az ta'ʙiri on xoʙho, cunon ki Parvardigoram ʙa man omūxtaast, xaʙar mediham. Man dini mardumero, ki ʙa Xudoi jakto imon nadorand va ʙa rūzi qijomat kofirand, tark kardaam |
Khoja Mirov Guft (Jusuf): «Ba sumo hec nav' taome, ki dar xoʙ doda mesaved, naxohad omad, magar xaʙardor kunam sumoro ʙa ta'ʙiri on, pes az on ki daleli sidqi in ta'ʙir dar ʙedori ʙa sumo ʙijojad, cunon ki Parvardigoram ʙa man omuzonidaast. Hamono, man dini mardumero, ki ʙa Allohi jakto imon nadorand va ʙa ruzi qijomat kofirand, tark kardaam |
Khoja Mirov Guft (Jusuf): «Ba şumo heç nav' taome, ki dar xoʙ doda meşaved, naxohad omad, magar xaʙardor kunam şumoro ʙa ta'ʙiri on, peş az on ki daleli sidqi in ta'ʙir dar ʙedorī ʙa şumo ʙijojad, cunon ki Parvardigoram ʙa man omūzonidaast. Hamono, man dini mardumero, ki ʙa Allohi jakto imon nadorand va ʙa rūzi qijomat kofirand, tark kardaam |
Khoja Mirov Гуфт (Юсуф): «Ба шумо ҳеҷ навъ таоме, ки дар хоб дода мешавед, нахоҳад омад, магар хабардор кунам шуморо ба таъбири он, пеш аз он ки далели сидқи ин таъбир дар бедорӣ ба шумо биёяд, чунон ки Парвардигорам ба ман омӯзонидааст. Ҳамоно, ман дини мардумеро, ки ба Аллоҳи якто имон надоранд ва ба рӯзи қиёмат кофиранд, тарк кардаам |
Islam House [Jusuf] Guft: «Hec ƣizoe ʙaroi xurdan nazdaton nameovarand, magar on ki pes az ovardanas, sumoro az [kajfijatu] haqiqatas ogoh sozam. In [axʙori ƣajʙi] az onhost, ki Parvardigoram ʙa man omuxtaast. Dar haqiqat, man oini qavmero, ki ʙa Alloh taolo imon nameovarand va ʙa [saroi] oxirat [niz] kufr mevarzand, tark kardam |
Islam House [Jusuf] Guft: «Heç ƣizoe ʙaroi xūrdan nazdaton nameovarand, magar on ki peş az ovardanaş, şumoro az [kajfijatu] haqiqataş ogoh sozam. In [axʙori ƣajʙī] az onhost, ki Parvardigoram ʙa man omūxtaast. Dar haqiqat, man oini qavmero, ki ʙa Alloh taolo imon nameovarand va ʙa [saroi] oxirat [niz] kufr mevarzand, tark kardam |
Islam House [Юсуф] Гуфт: «Ҳеҷ ғизое барои хӯрдан наздатон намеоваранд, магар он ки пеш аз оварданаш, шуморо аз [кайфияту] ҳақиқаташ огоҳ созам. Ин [ахбори ғайбӣ] аз онҳост, ки Парвардигорам ба ман омӯхтааст. Дар ҳақиқат, ман оини қавмеро, ки ба Аллоҳ таоло имон намеоваранд ва ба [сарои] охират [низ] куфр меварзанд, тарк кардам |