Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 36 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 36]
﴿ودخل معه السجن فتيان قال أحدهما إني أراني أعصر خمرا وقال الآخر﴾ [يُوسُف: 36]
Abdolmohammad Ayati Du cavon niz ʙo u ʙa zindon aftodand. Jake az on du guft: «Dar xoʙ xudro didam, ki angur mefisoram». Digare guft: «Xudro didam, ki non ʙar sar nihoda meʙaram va parrandagon az on mexurand. Moro az ta'ʙiri on ogoh kun, ki az nekukoronat meʙinem» |
Abdolmohammad Ayati Du çavon niz ʙo ū ʙa zindon aftodand. Jake az on du guft: «Dar xoʙ xudro didam, ki angur mefişoram». Digare guft: «Xudro didam, ki non ʙar sar nihoda meʙaram va parrandagon az on mexūrand. Moro az ta'ʙiri on ogoh kun, ki az nekūkoronat meʙinem» |
Khoja Mirov Va du cavon niz ʙo u ʙa zindon aftodand. Jake az on du guft: Dar xoʙ xudro didam, ki angur mefisoram, to saroʙ gardad. Digare guft: Xudro didam, ki non ʙar sar nihoda meʙaram va parandagon az on mexurdand. Moro az ta'ʙiri on ogoh kun, ki hamono, mo turo meʙinem, ki iʙodati Allohro ʙa xuʙi ancom medihi va ʙo mardum nekukori mekuni |
Khoja Mirov Va du çavon niz ʙo ū ʙa zindon aftodand. Jake az on du guft: Dar xoʙ xudro didam, ki angur mefişoram, to şaroʙ gardad. Digare guft: Xudro didam, ki non ʙar sar nihoda meʙaram va parandagon az on mexūrdand. Moro az ta'ʙiri on ogoh kun, ki hamono, mo turo meʙinem, ki iʙodati Allohro ʙa xuʙī ançom medihī va ʙo mardum nekūkorī mekunī |
Khoja Mirov Ва ду ҷавон низ бо ӯ ба зиндон афтоданд. Яке аз он ду гуфт: Дар хоб худро дидам, ки ангур мефишорам, то шароб гардад. Дигаре гуфт: Худро дидам, ки нон бар сар ниҳода мебарам ва парандагон аз он мехӯрданд. Моро аз таъбири он огоҳ кун, ки ҳамоно, мо туро мебинем, ки ибодати Аллоҳро ба хубӣ анҷом медиҳӣ ва бо мардум некӯкорӣ мекунӣ |
Islam House Va du cavon hamrohi u voridi zindon sudand. [Ruze] Jake az on du guft: «Man [dar xoʙ] xudro didam, ki [angur ʙaroi] saroʙ mefisoram» va digari guft: «Man xoʙ didaam, ki ʙar sari xes [zarfi] none meʙaram [va] parandagon az on mexurand. Moro az ta'ʙiras ogoh kun, [ki] hatman, turo az nakukoron meʙinem» |
Islam House Va du çavon hamrohi ū voridi zindon şudand. [Rūze] Jake az on du guft: «Man [dar xoʙ] xudro didam, ki [angur ʙaroi] şaroʙ mefişoram» va digarī guft: «Man xoʙ didaam, ki ʙar sari xeş [zarfi] none meʙaram [va] parandagon az on mexūrand. Moro az ta'ʙiraş ogoh kun, [ki] hatman, turo az nakukoron meʙinem» |
Islam House Ва ду ҷавон ҳамроҳи ӯ вориди зиндон шуданд. [Рӯзе] Яке аз он ду гуфт: «Ман [дар хоб] худро дидам, ки [ангур барои] шароб мефишорам» ва дигарӣ гуфт: «Ман хоб дидаам, ки бар сари хеш [зарфи] ноне мебарам [ва] парандагон аз он мехӯранд. Моро аз таъбираш огоҳ кун, [ки] ҳатман, туро аз накукорон мебинем» |