Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 77 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ ﴾
[يُوسُف: 77]
﴿قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في﴾ [يُوسُف: 77]
Abdolmohammad Ayati Guftand: «Agar u duzdi karda, ʙarodaras niz pes az in duzdi karda ʙud». Jusuf cavoʙi on suxan dar dil pinhon dost va hec izxor nakard va guft: «Sumo dar vaz'e ʙadtar hasted va Xudo ʙa ʙuhtone, ki mezaned, ogohtar ast!» |
Abdolmohammad Ayati Guftand: «Agar ū duzdī karda, ʙarodaraş niz peş az in duzdī karda ʙud». Jusuf çavoʙi on suxan dar dil pinhon doşt va heç izxor nakard va guft: «Şumo dar vaz'e ʙadtar hasted va Xudo ʙa ʙūhtone, ki mezaned, ogohtar ast!» |
Khoja Mirov Guftand (ʙarodaronas): «Mumkin ast agar u duzdi kunad, cunki ʙarodaras (ja'ne Jusuf) niz pes az in duzdi kardaast». Jusuf cavoʙi on suxan dar dil pinhon dost va hec izhore nakard va guft dar dili xud): «Sumo maqomi ʙadtare dored va Alloh ʙa on ci ki ʙajon mekuned, donotar ast!» |
Khoja Mirov Guftand (ʙarodaronaş): «Mumkin ast agar ū duzdī kunad, cunki ʙarodaraş (ja'ne Jusuf) niz peş az in duzdī kardaast». Jusuf çavoʙi on suxan dar dil pinhon doşt va heç izhore nakard va guft dar dili xud): «Şumo maqomi ʙadtare dored va Alloh ʙa on ci ki ʙajon mekuned, donotar ast!» |
Khoja Mirov Гуфтанд (бародаронаш): «Мумкин аст агар ӯ дуздӣ кунад, чунки бародараш (яъне Юсуф) низ пеш аз ин дуздӣ кардааст». Юсуф ҷавоби он сухан дар дил пинҳон дошт ва ҳеҷ изҳоре накард ва гуфт дар дили худ): «Шумо мақоми бадтаре доред ва Аллоҳ ба он чи ки баён мекунед, донотар аст!» |
Islam House [Barodaron] Guftand: «Agar u duzdi kardaast [sigift nest, caro ki] ʙarodaras [niz] pes az in duzdi karda ʙud. Pas, Jusuf onro dar dili xes pinhon dost va [norohatias] ʙar onon oskor nakard [va ʙo xud] guft: «Sumo az nazari cojgoh [az on ci vonamud mekuned], ʙadtared va Alloh taolo ʙa on ci ʙajon mekuned, donotar ast» |
Islam House [Barodaron] Guftand: «Agar ū duzdī kardaast [şigift nest, caro ki] ʙarodaraş [niz] peş az in duzdī karda ʙud. Pas, Jusuf onro dar dili xeş pinhon doşt va [norohatiaş] ʙar onon oşkor nakard [va ʙo xud] guft: «Şumo az nazari çojgoh [az on ci vonamud mekuned], ʙadtared va Alloh taolo ʙa on ci ʙajon mekuned, donotar ast» |
Islam House [Бародарон] Гуфтанд: «Агар ӯ дуздӣ кардааст [шигифт нест, чаро ки] бародараш [низ] пеш аз ин дуздӣ карда буд. Пас, Юсуф онро дар дили хеш пинҳон дошт ва [нороҳатиаш] бар онон ошкор накард [ва бо худ] гуфт: «Шумо аз назари ҷойгоҳ [аз он чи вонамуд мекунед], бадтаред ва Аллоҳ таоло ба он чи баён мекунед, донотар аст» |