Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 76 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 76]
﴿فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا﴾ [يُوسُف: 76]
Abdolmohammad Ayati Pes az ʙori ʙarodar ʙar ʙori onho koftanro sar kard, on goh az ʙori ʙarodaras ʙerun ovard. Hilae incunin ʙa Jusuf omuxtem. Dar dini on podsoh giriftani ʙarodar xaqqi u naʙud, cize ʙud, ki Xudo mexost. Har kasro, ki ʙixohem, ʙa daracote ʙolo meʙarem va ʙoloi har donoe donotarest |
Abdolmohammad Ayati Peş az ʙori ʙarodar ʙar ʙori onho koftanro sar kard, on goh az ʙori ʙarodaraş ʙerun ovard. Hilae incunin ʙa Jusuf omūxtem. Dar dini on podşoh giriftani ʙarodar xaqqi ū naʙud, cize ʙud, ki Xudo mexost. Har kasro, ki ʙixohem, ʙa daraçote ʙolo meʙarem va ʙoloi har donoe donotarest |
Khoja Mirov Pas, suru' kard Jusuf ʙa koftukovi ʙorxaltahojason, pes az koftani ʙorxaltai ʙarodaras (Binjomin), ʙa'd az on dar oxir ʙarovard pajmonaro az ʙorxaltai ʙarodaras, hamcunin tadʙir omuxtem ʙaroi Jusuf, cunki Jusuf omoda naʙud, ki asir girad ʙarodari xudro dar dini podsohi Misr, lek ʙa vositai in tadʙir asir giriftan irodai xosi Alloh ʙud. Baland megardonem martaʙai har kasero, ki xohem va ʙoloi har sohiʙilm ʙoz donismande hast |
Khoja Mirov Pas, şurū' kard Jusuf ʙa koftukovi ʙorxaltahojaşon, peş az koftani ʙorxaltai ʙarodaraş (Binjomin), ʙa'd az on dar oxir ʙarovard pajmonaro az ʙorxaltai ʙarodaraş, hamcunin tadʙir omūxtem ʙaroi Jusuf, cunki Jusuf omoda naʙud, ki asir girad ʙarodari xudro dar dini podşohi Misr, lek ʙa vositai in tadʙir asir giriftan irodai xosi Alloh ʙud. Baland megardonem martaʙai har kasero, ki xohem va ʙoloi har sohiʙilm ʙoz donişmande hast |
Khoja Mirov Пас, шурӯъ кард Юсуф ба кофтукови борхалтаҳояшон, пеш аз кофтани борхалтаи бародараш (Бинёмин), баъд аз он дар охир баровард паймонаро аз борхалтаи бародараш, ҳамчунин тадбир омӯхтем барои Юсуф, чунки Юсуф омода набуд, ки асир гирад бародари худро дар дини подшоҳи Миср, лек ба воситаи ин тадбир асир гирифтан иродаи хоси Аллоҳ буд. Баланд мегардонем мартабаи ҳар касеро, ки хоҳем ва болои ҳар соҳибилм боз донишманде ҳаст |
Islam House Pas, [Jusuf] pes az ʙori ʙarodaras, suru' ʙa [custucui] ʙorhoi onon kard, sipas on [pajmona]-ro az ʙori ʙarodaras ʙerun kasid. In guna ʙaroi Jusuf coraandesi kardem, [to ʙitavonad Binjominro nazdi xud nigah dorad, zero u] tiʙqi oini podsohi [Misr] nametavonist ʙarodarasro ʙozdost kunad, magar in ki Alloh taolo ʙixohad. Mo daracoti har kiro ʙixohem ʙolo meʙarem va [ʙidoned, ki] farotar az har sohiʙdonise donisvare hast |
Islam House Pas, [Jusuf] peş az ʙori ʙarodaraş, şurū' ʙa [çustuçūi] ʙorhoi onon kard, sipas on [pajmona]-ro az ʙori ʙarodaraş ʙerun kaşid. In guna ʙaroi Jusuf coraandeşī kardem, [to ʙitavonad Binjominro nazdi xud nigah dorad, zero ū] tiʙqi oini podşohi [Misr] nametavonist ʙarodaraşro ʙozdoşt kunad, magar in ki Alloh taolo ʙixohad. Mo daraçoti har kiro ʙixohem ʙolo meʙarem va [ʙidoned, ki] farotar az har sohiʙdonişe donişvare hast |
Islam House Пас, [Юсуф] пеш аз бори бародараш, шурӯъ ба [ҷустуҷӯи] борҳои онон кард, сипас он [паймона]-ро аз бори бародараш берун кашид. Ин гуна барои Юсуф чораандешӣ кардем, [то битавонад Бинёминро назди худ нигаҳ дорад, зеро ӯ] тибқи оини подшоҳи [Миср] наметавонист бародарашро боздошт кунад, магар ин ки Аллоҳ таоло бихоҳад. Мо дараҷоти ҳар киро бихоҳем боло мебарем ва [бидонед, ки] фаротар аз ҳар соҳибдонише донишваре ҳаст |