Quran with Tajik translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 11 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٞ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ سُوٓءٗا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ﴾
[الرَّعد: 11]
﴿له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن﴾ [الرَّعد: 11]
Abdolmohammad Ayati Odamiro faristagonest, ki pajopaj ʙa amri Xudo az ruʙaruvu pusti saras meojand va nigahʙonijas mekunand. Xudo cizero, ki az oni mardumest, digargun nakunad, to on mardum xud digargun savand. Cun Xudo ʙaroi mardume ʙadi xohad, hec ciz mone'i U natavonad sud va onhoro ƣajri Xudo hec korsoze nest |
Abdolmohammad Ayati Odamiro fariştagonest, ki pajopaj ʙa amri Xudo az rūʙarūvu puşti saraş meojand va nigahʙonijaş mekunand. Xudo cizero, ki az oni mardumest, digargun nakunad, to on mardum xud digargun şavand. Cun Xudo ʙaroi mardume ʙadī xohad, heç ciz mone'i Ū natavonad şud va onhoro ƣajri Xudo heç korsoze nest |
Khoja Mirov Odamiro faristagonest, ki pajopaj ʙa amri Alloh az ruʙaruvu pusti saras meojand va nigahʙonijas mekunand va amalhoi neku ʙadasro menavisand. Haroina, Alloh on ne'matero, ki az oni mardumest, digargun nakunad, to on mardum xud gunoh karda digargun savand. Cun Alloh ʙaroi mardume ʙadi xohad, hec ciz mone'i on ʙadi natavonad sud va onhoro cuz Alloh hec tadʙirkunandae nest, ki on ʙadiro dur kunad |
Khoja Mirov Odamiro fariştagonest, ki pajopaj ʙa amri Alloh az rūʙarūvu puşti saraş meojand va nigahʙonijaş mekunand va amalhoi neku ʙadaşro menavisand. Haroina, Alloh on ne'matero, ki az oni mardumest, digargun nakunad, to on mardum xud gunoh karda digargun şavand. Cun Alloh ʙaroi mardume ʙadī xohad, heç ciz mone'i on ʙadī natavonad şud va onhoro çuz Alloh heç tadʙirkunandae nest, ki on ʙadiro dur kunad |
Khoja Mirov Одамиро фариштагонест, ки паёпай ба амри Аллоҳ аз рӯбарӯву пушти сараш меоянд ва нигаҳбонияш мекунанд ва амалҳои неку бадашро менависанд. Ҳароина, Аллоҳ он неъматеро, ки аз они мардумест, дигаргун накунад, то он мардум худ гуноҳ карда дигаргун шаванд. Чун Аллоҳ барои мардуме бадӣ хоҳад, ҳеҷ чиз монеъи он бадӣ натавонад шуд ва онҳоро ҷуз Аллоҳ ҳеҷ тадбиркунандае нест, ки он бадиро дур кунад |
Islam House U [Alloh taolo] faristagone dorad, ki hamvora [ʙandai] Uro az pesoru va az pusti saras ʙa farmoni Alloh taolo hifz mekunand. Be gumon, Alloh taolo hol [va sarnavisti nakui] hec qavmero taƣjir namedihad, magar on ki onon on ciro, ki dar dilhojason dorand, digargun sozand [va murtakiʙi gunoh savand]. Va hangome ki Alloh taolo ʙaroi qavme [giriftori va] ʙadi ʙixohad, hec ciz moneas naxohad sud va onon cuz [Zoti poki] U hec korsoze nadorand |
Islam House Ū [Alloh taolo] fariştagone dorad, ki hamvora [ʙandai] Ūro az peşorū va az puşti saraş ʙa farmoni Alloh taolo hifz mekunand. Be gumon, Alloh taolo hol [va sarnavişti nakui] heç qavmero taƣjir namedihad, magar on ki onon on ciro, ki dar dilhojaşon dorand, digargun sozand [va murtakiʙi gunoh şavand]. Va hangome ki Alloh taolo ʙaroi qavme [giriftorī va] ʙadī ʙixohad, heç ciz moneaş naxohad şud va onon çuz [Zoti poki] Ū heç korsoze nadorand |
Islam House Ӯ [Аллоҳ таоло] фариштагоне дорад, ки ҳамвора [бандаи] Ӯро аз пешорӯ ва аз пушти сараш ба фармони Аллоҳ таоло ҳифз мекунанд. Бе гумон, Аллоҳ таоло ҳол [ва сарнавишти накуи] ҳеҷ қавмеро тағйир намедиҳад, магар он ки онон он чиро, ки дар дилҳояшон доранд, дигаргун созанд [ва муртакиби гуноҳ шаванд]. Ва ҳангоме ки Аллоҳ таоло барои қавме [гирифторӣ ва] бадӣ бихоҳад, ҳеҷ чиз монеаш нахоҳад шуд ва онон ҷуз [Зоти поки] Ӯ ҳеҷ корсозе надоранд |