Quran with Tajik translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 23 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابٖ ﴾ 
[الرَّعد: 23]
﴿جنات عدن يدخلونها ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم والملائكة يدخلون عليهم﴾ [الرَّعد: 23]
| Abdolmohammad Ayati Bihisthoi covidon onho va har ki nekukor ʙudaast az padaronu hamsaron va farzandonason, ʙadon doxil savand va faristagon az har dar ʙa nazdason ojand  | 
| Abdolmohammad Ayati Bihişthoi çovidon onho va har ki nekūkor ʙudaast az padaronu hamsaron va farzandonaşon, ʙadon doxil şavand va fariştagon az har dar ʙa nazdaşon ojand  | 
| Khoja Mirov Bihisthoi covidon; onho va har ki nekukor ʙudaast az padaronu hamsaron va farzandonason, ʙa on doxil savand va faristagon az har dar ʙa nazdason ojand, to gujand ʙa onon  | 
| Khoja Mirov Bihişthoi çovidon; onho va har kī nekūkor ʙudaast az padaronu hamsaron va farzandonaşon, ʙa on doxil şavand va fariştagon az har dar ʙa nazdaşon ojand, to gūjand ʙa onon  | 
| Khoja Mirov Биҳиштҳои ҷовидон; онҳо ва ҳар кӣ некӯкор будааст аз падарону ҳамсарон ва фарзандонашон, ба он дохил шаванд ва фариштагон аз ҳар дар ба наздашон оянд, то гӯянд ба онон  | 
| Islam House [Podosason] Boƣhoi covidon [-i ʙihist ast], ki onon va har jak az padaron va hamsaronu farzandonason, ki nakukor ʙudaand, ʙa on vorid mesavand va faristagon az har dare ʙar onon darmeojand  | 
| Islam House [Podoşaşon] Boƣhoi çovidon [-i ʙihişt ast], ki onon va har jak az padaron va hamsaronu farzandonaşon, ki nakukor ʙudaand, ʙa on vorid meşavand va fariştagon az har dare ʙar onon darmeojand  | 
| Islam House [Подошашон] Боғҳои ҷовидон [-и биҳишт аст], ки онон ва ҳар як аз падарон ва ҳамсарону фарзандонашон, ки накукор будаанд, ба он ворид мешаванд ва фариштагон аз ҳар даре бар онон дармеоянд  |