×

Эй Парвардигори мо, баъзе аз фарзандонамро ба водии бе ҳеҷ киштае, наздики 14:37 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Ibrahim ⮕ (14:37) ayat 37 in Tajik

14:37 Surah Ibrahim ayat 37 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Ibrahim ayat 37 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ ﴾
[إبراهِيم: 37]

Эй Парвардигори мо, баъзе аз фарзандонамро ба водии бе ҳеҷ киштае, наздики хонаи гиромии ту ҷой додам, эй Парвардигори мо, то намоз бигузоранд. Дилҳои мардумон чунон кун, ки майли онҳо кунанд ва аз ҳар мевае рӯзиашон деҳ, шояд, ки сипос гузоранд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم, باللغة الطاجيكية

﴿ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم﴾ [إبراهِيم: 37]

Abdolmohammad Ayati
Ej Parvardigori mo, ʙa'ze az farzandonamro ʙa vodii ʙe hec kistae, nazdiki xonai giromii tu coj dodam, ej Parvardigori mo, to namoz ʙiguzorand. Dilhoi mardumon cunon kun, ki majli onho kunand va az har mevae ruziason deh, sojad, ki sipos guzorand
Abdolmohammad Ayati
Ej Parvardigori mo, ʙa'ze az farzandonamro ʙa vodii ʙe heç kiştae, nazdiki xonai giromii tu çoj dodam, ej Parvardigori mo, to namoz ʙiguzorand. Dilhoi mardumon cunon kun, ki majli onho kunand va az har mevae rūziaşon deh, şojad, ki sipos guzorand
Khoja Mirov
Ej Parvardigori mo, ʙa'ze az farzandonamro ʙa vodii ʙekist, nazdiki xonai giromii Tu coj dodam, ej Parvardigori mo, in hama ʙa farmoni Tu kardaam, to namozro ʙarpo dorand. Dilhoi mardumonro cunon kun, ki tavaccuhi ʙa onho kunand va az har mevaho ruziason deh, ʙosad, ki sipos guzorand
Khoja Mirov
Ej Parvardigori mo, ʙa'ze az farzandonamro ʙa vodii ʙekişt, nazdiki xonai giromii Tu çoj dodam, ej Parvardigori mo, in hama ʙa farmoni Tu kardaam, to namozro ʙarpo dorand. Dilhoi mardumonro cunon kun, ki tavaççūhi ʙa onho kunand va az har mevaho rūziaşon deh, ʙoşad, ki sipos guzorand
Khoja Mirov
Эй Парвардигори мо, баъзе аз фарзандонамро ба водии бекишт, наздики хонаи гиромии Ту ҷой додам, эй Парвардигори мо, ин ҳама ба фармони Ту кардаам, то намозро барпо доранд. Дилҳои мардумонро чунон кун, ки таваҷҷӯҳи ба онҳо кунанд ва аз ҳар меваҳо рӯзиашон деҳ, бошад, ки сипос гузоранд
Islam House
Parvardigoro, man ʙarxe farzandonam [Ismoil va xonadonas]-ro dar zamini ʙeoʙu kist nazdi xonai muhtaram [-u sukuhmand]-i Tu coj dodam. Parvardigoro, [cunin kardam] to namoz ʙarpo dorand, pas, dilhoi ʙarxe az mardumro cunon kun, ki ʙa suji onon [va in sarzamin] mutamoil gardad va ʙa eson az mahsuloti [mavridi nijozason] ruzi ʙiʙaxs, ʙosad, ki sipos guzorand
Islam House
Parvardigoro, man ʙarxe farzandonam [Ismoil va xonadonaş]-ro dar zamini ʙeoʙu kişt nazdi xonai muhtaram [-u şukūhmand]-i Tu çoj dodam. Parvardigoro, [cunin kardam] to namoz ʙarpo dorand, pas, dilhoi ʙarxe az mardumro cunon kun, ki ʙa sūji onon [va in sarzamin] mutamoil gardad va ʙa eşon az mahsuloti [mavridi nijozaşon] rūzī ʙiʙaxş, ʙoşad, ki sipos guzorand
Islam House
Парвардигоро, ман бархе фарзандонам [Исмоил ва хонадонаш]-ро дар замини беобу кишт назди хонаи муҳтарам [-у шукӯҳманд]-и Ту ҷой додам. Парвардигоро, [чунин кардам] то намоз барпо доранд, пас, дилҳои бархе аз мардумро чунон кун, ки ба сӯйи онон [ва ин сарзамин] мутамоил гардад ва ба эшон аз маҳсулоти [мавриди ниёзашон] рӯзӣ бибахш, бошад, ки сипос гузоранд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek