Quran with Tajik translation - Surah Ibrahim ayat 6 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[إبراهِيم: 6]
﴿وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل﴾ [إبراهِيم: 6]
Abdolmohammad Ayati Va Muso ʙa qavmi xud guft: «Ne'matero, ki Xudo ʙar sumo arzoni dostaast, ʙa jod ovared, on goh ki sumoro az fir'avnijon ʙirahonid. Ba saxti ozoraton mekardand va pisaronatonro mekustand va zanonatonro zinda meguzostand va dar in az coniʙi Parvardigoraton ʙaroi sumo ozmoise ʙuzurg ʙud» |
Abdolmohammad Ayati Va Mūso ʙa qavmi xud guft: «Ne'matero, ki Xudo ʙar şumo arzonī doştaast, ʙa jod ovared, on goh ki şumoro az fir'avnijon ʙirahonid. Ba saxtī ozoraton mekardand va pisaronatonro mekuştand va zanonatonro zinda meguzoştand va dar in az çoniʙi Parvardigoraton ʙaroi şumo ozmoişe ʙuzurg ʙud» |
Khoja Mirov Va jod or ʙaroi qavmat, ej Pajomʙar, qissai Musoro va ongoh ki Muso ʙa qavmi xud guft: «Ne'matero, ki Alloh ʙar sumo arzoni dostaast, ʙa jod ovared, on goh ki sumoro az fir'avnijon nacot dod. Ba saxti ozoraton mekardand va pisaronatonro mekustand va zanonatonro zinda meguzostand va dar in az coniʙi Parvardigoraton ʙaroi sumo ozmojisi ʙuzurge ʙud» |
Khoja Mirov Va jod or ʙaroi qavmat, ej Pajomʙar, qissai Mūsoro va ongoh ki Mūso ʙa qavmi xud guft: «Ne'matero, ki Alloh ʙar şumo arzonī doştaast, ʙa jod ovared, on goh ki şumoro az fir'avnijon naçot dod. Ba saxtī ozoraton mekardand va pisaronatonro mekuştand va zanonatonro zinda meguzoştand va dar in az çoniʙi Parvardigoraton ʙaroi şumo ozmojişi ʙuzurge ʙud» |
Khoja Mirov Ва ёд ор барои қавмат, эй Паёмбар, қиссаи Мӯсоро ва онгоҳ ки Мӯсо ба қавми худ гуфт: «Неъматеро, ки Аллоҳ бар шумо арзонӣ доштааст, ба ёд оваред, он гоҳ ки шуморо аз фиръавниён наҷот дод. Ба сахтӣ озоратон мекарданд ва писаронатонро мекуштанд ва занонатонро зинда мегузоштанд ва дар ин аз ҷониби Парвардигоратон барои шумо озмойиши бузурге буд» |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Muso ʙa qavmas guft: «Ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared, on goh, ki az [cangoli] fir'avnijon nacotaton dod, ki ʙadtarin [va saxttarin] azoʙro ʙar saraton meovardand: pisaronatonro mekustand va zanonatonro [ʙaroi kanizi] zinda meguzostand va dar in [amr] az coniʙi Parvardigoraton ʙaroi sumo ozmoise ʙuzurg ʙud [to sikeʙoijatonro ʙijozmojad]» |
Islam House Va [ej pajomʙar, jod kun az] hangome ki Mūso ʙa qavmaş guft: «Ne'mati Allohro ʙar xud ʙa jod ovared, on goh, ki az [cangoli] fir'avnijon naçotaton dod, ki ʙadtarin [va saxttarin] azoʙro ʙar saraton meovardand: pisaronatonro mekuştand va zanonatonro [ʙaroi kanizī] zinda meguzoştand va dar in [amr] az çoniʙi Parvardigoraton ʙaroi şumo ozmoişe ʙuzurg ʙud [to şikeʙoijatonro ʙijozmojad]» |
Islam House Ва [эй паёмбар, ёд кун аз] ҳангоме ки Мӯсо ба қавмаш гуфт: «Неъмати Аллоҳро бар худ ба ёд оваред, он гоҳ, ки аз [чанголи] фиръавниён наҷотатон дод, ки бадтарин [ва сахттарин] азобро бар саратон меоварданд: писаронатонро мекуштанд ва занонатонро [барои канизӣ] зинда мегузоштанд ва дар ин [амр] аз ҷониби Парвардигоратон барои шумо озмоише бузург буд [то шикебоиятонро биёзмояд]» |