Quran with Tajik translation - Surah An-Nahl ayat 1 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّحل: 1]
﴿أتى أمر الله فلا تستعجلوه سبحانه وتعالى عما يشركون﴾ [النَّحل: 1]
Abdolmohammad Ayati Farmoni Xudovand darrasid, ʙa sitoʙas natalaʙed. U pok ast va az har ci sariki U mesozand, ʙartar ast |
Abdolmohammad Ayati Farmoni Xudovand darrasid, ʙa şitoʙaş natalaʙed. Ū pok ast va az har cī şariki Ū mesozand, ʙartar ast |
Khoja Mirov (Ej musrikon, on ci Alloh ʙa sumo dar ruzi qijomat az azoʙ va'da dodaast), nazdik omad, inak ʙaroi vuqu'i on farmoni Alloh darrasid, pas onro ʙo sitoʙzadagi talaʙ makuned va ʙaroi rasulonas masxarakunon nagued, ki agar rost megued, ki qijomate hast az Alloh ʙixohed har ci zudtar azoʙi onro ʙinamojad. U pok ast az sifathoe, ki musrikon dar ʙorai U ʙa zaʙon meronand va az har ci, ki sariki U mesozand, ʙolotar ast |
Khoja Mirov (Ej muşrikon, on ci Alloh ʙa şumo dar rūzi qijomat az azoʙ va'da dodaast), nazdik omad, inak ʙaroi vuqū'i on farmoni Alloh darrasid, pas onro ʙo şitoʙzadagī talaʙ makuned va ʙaroi rasulonaş masxarakunon nagūed, ki agar rost megūed, ki qijomate hast az Alloh ʙixohed har ci zudtar azoʙi onro ʙinamojad. Ū pok ast az sifathoe, ki muşrikon dar ʙorai Ū ʙa zaʙon meronand va az har cī, ki şariki Ū mesozand, ʙolotar ast |
Khoja Mirov (Эй мушрикон, он чи Аллоҳ ба шумо дар рӯзи қиёмат аз азоб ваъда додааст), наздик омад, инак барои вуқӯъи он фармони Аллоҳ даррасид, пас онро бо шитобзадагӣ талаб макунед ва барои расулонаш масхаракунон нагӯед, ки агар рост мегӯед, ки қиёмате ҳаст аз Аллоҳ бихоҳед ҳар чи зудтар азоби онро бинамояд. Ӯ пок аст аз сифатҳое, ки мушрикон дар бораи Ӯ ба забон меронанд ва аз ҳар чӣ, ки шарики Ӯ месозанд, болотар аст |
Islam House [Ej kofiron, lahzai vuqui qijomat va] Farmoni Alloh taolo [ʙaroi azoʙaton] nazdik sudaast; pas, ʙaroi [rasidani] on sitoʙ nakuned. U munazzah ast va az on ci ʙo vaj sarik mesozand ʙartar ast |
Islam House [Ej kofiron, lahzai vuqui qijomat va] Farmoni Alloh taolo [ʙaroi azoʙaton] nazdik şudaast; pas, ʙaroi [rasidani] on şitoʙ nakuned. Ū munazzah ast va az on ci ʙo vaj şarik mesozand ʙartar ast |
Islam House [Эй кофирон, лаҳзаи вуқуи қиёмат ва] Фармони Аллоҳ таоло [барои азобатон] наздик шудааст; пас, барои [расидани] он шитоб накунед. Ӯ муназзаҳ аст ва аз он чи бо вай шарик месозанд бартар аст |