Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 57 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 57]
﴿أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون﴾ [الإسرَاء: 57]
Abdolmohammad Ayati Onhoe, ki kofiron ʙa xudoi mexonand, dar talaʙi onand, ki xud ʙa dargohi Parvardigorason vasilae ʙijoʙand va nazdiktarin savand va ʙa rahmati U umed meʙandand va az azoʙi U metarsand, zero azoʙi Parvardigorat tarsnok ast |
Abdolmohammad Ayati Onhoe, ki kofiron ʙa xudoī mexonand, dar talaʙi onand, ki xud ʙa dargohi Parvardigoraşon vasilae ʙijoʙand va nazdiktarin şavand va ʙa rahmati Ū umed meʙandand va az azoʙi Ū metarsand, zero azoʙi Parvardigorat tarsnok ast |
Khoja Mirov Kasonero, ki kofiron meparastand; az pajomʙaron, faristagon va solehon, ki xudason ʙa sui Parvardigori xes vasilai nazdikiro talaʙ mekunand, ki kadom jake az onho nazdiktar ʙosad va ʙa rahmati U umedvorand va az azoʙi U metarsand. Begumon azoʙi Parvardigorat tarsnok ast |
Khoja Mirov Kasonero, ki kofiron meparastand; az pajomʙaron, fariştagon va solehon, ki xudaşon ʙa sūi Parvardigori xeş vasilai nazdikiro talaʙ mekunand, ki kadom jake az onho nazdiktar ʙoşad va ʙa rahmati Ū umedvorand va az azoʙi Ū metarsand. Begumon azoʙi Parvardigorat tarsnok ast |
Khoja Mirov Касонеро, ки кофирон мепарастанд; аз паёмбарон, фариштагон ва солеҳон, ки худашон ба сӯи Парвардигори хеш василаи наздикиро талаб мекунанд, ки кадом яке аз онҳо наздиктар бошад ва ба раҳмати Ӯ умедворанд ва аз азоби Ӯ метарсанд. Бегумон азоби Парвардигорат тарснок аст |
Islam House Kasonero, ki onon mexonand, xud [ʙo parastis va nakukori] vasilae [ʙaroi taqarruʙ] ʙa Parvardigorason mecujand [va dar raqoʙatand, to ʙidonand] kadom jak az az onon [ʙa parastisi Alloh taolo] nazdiktarand va ʙa rahmatas umedvorand va az azoʙas metarsand; [caro ki] ʙe tardid, azoʙi Parvardigorat hamvora soistai parhez ast |
Islam House Kasonero, ki onon mexonand, xud [ʙo parastiş va nakukorī] vasilae [ʙaroi taqarruʙ] ʙa Parvardigoraşon meçūjand [va dar raqoʙatand, to ʙidonand] kadom jak az az onon [ʙa parastişi Alloh taolo] nazdiktarand va ʙa rahmataş umedvorand va az azoʙaş metarsand; [caro ki] ʙe tardid, azoʙi Parvardigorat hamvora şoistai parhez ast |
Islam House Касонеро, ки онон мехонанд, худ [бо парастиш ва накукорӣ] василае [барои тақарруб] ба Парвардигорашон меҷӯянд [ва дар рақобатанд, то бидонанд] кадом як аз аз онон [ба парастиши Аллоҳ таоло] наздиктаранд ва ба раҳматаш умедворанд ва аз азобаш метарсанд; [чаро ки] бе тардид, азоби Парвардигорат ҳамвора шоистаи парҳез аст |