Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 93 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 93]
﴿أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن﴾ [الإسرَاء: 93]
Abdolmohammad Ayati jo turo xonae az tillo ʙosad, jo ʙa osmon ʙolo raVi. Va mo ʙa osmon raftanatro ʙovar nakunem, to ʙaroi mo kitoʙe, ki az on ʙixonem, ʙijovari». Bigu: «Parvardigori man pok ast. Ojo na in ast, ki man insone hastam, ki ʙa pajƣamʙari omadaam?» |
Abdolmohammad Ayati jo turo xonae az tillo ʙoşad, jo ʙa osmon ʙolo raVī. Va mo ʙa osmon raftanatro ʙovar nakunem, to ʙaroi mo kitoʙe, ki az on ʙixonem, ʙijovarī». Bigū: «Parvardigori man pok ast. Ojo na in ast, ki man insone hastam, ki ʙa pajƣamʙarī omadaam?» |
Khoja Mirov jo turo xonae az zarru zevar ʙosad jo ʙa sui osmon ʙolo ravi. Va mo ʙa osmon ʙolo raftanatro ham ʙovar namekunem, magar in ki kitoʙe hamrohi xud ʙaroi mo ʙijovari, ki onro xonem». Bigu ej Muhammad ʙarojason: «Parvardigori man pok ast. Ba durusti man tanho ʙanda va firistodae az sui Alloh ʙaroi hidojati mardumonam.» |
Khoja Mirov jo turo xonae az zarru zevar ʙoşad jo ʙa sūi osmon ʙolo ravī. Va mo ʙa osmon ʙolo raftanatro ham ʙovar namekunem, magar in ki kitoʙe hamrohi xud ʙaroi mo ʙijovarī, ki onro xonem». Bigū ej Muhammad ʙarojaşon: «Parvardigori man pok ast. Ba durustī man tanho ʙanda va firistodae az sūi Alloh ʙaroi hidojati mardumonam.» |
Khoja Mirov ё туро хонае аз зарру зевар бошад ё ба сӯи осмон боло равӣ. Ва мо ба осмон боло рафтанатро ҳам бовар намекунем, магар ин ки китобе ҳамроҳи худ барои мо биёварӣ, ки онро хонем». Бигӯ эй Муҳаммад барояшон: «Парвардигори ман пок аст. Ба дурустӣ ман танҳо банда ва фиристодае аз сӯи Аллоҳ барои ҳидояти мардумонам.» |
Islam House Jo xonae [orosta az tillo dosta ʙosi jo dar osmon ʙolo ravi; va hargiz ʙolo raftanatro ʙovar namekunem, magar on ki navistae ʙar mo furud ovari, ki onro ʙixonem». Bigu: «Parvardigoram munazzah ast. Ojo man cuz ʙasare firistodasuda hastam?»] |
Islam House Jo xonae [orosta az tillo doşta ʙoşī jo dar osmon ʙolo ravī; va hargiz ʙolo raftanatro ʙovar namekunem, magar on ki naviştae ʙar mo furud ovarī, ki onro ʙixonem». Bigū: «Parvardigoram munazzah ast. Ojo man çuz ʙaşare firistodaşuda hastam?»] |
Islam House Ё хонае [ороста аз тилло дошта бошӣ ё дар осмон боло равӣ; ва ҳаргиз боло рафтанатро бовар намекунем, магар он ки навиштае бар мо фуруд оварӣ, ки онро бихонем». Бигӯ: «Парвардигорам муназзаҳ аст. Оё ман ҷуз башаре фиристодашуда ҳастам?»] |