Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 93 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 93]
﴿أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن﴾ [الإسرَاء: 93]
Abdulbaki Golpinarli Yahut altından yapılma bir evin olmadıkca, yahut da gokyuzune gozumuzun onunde cıkmadıkca ve bunu yapsan bile herbirimize gokten yazılı bir kitap indirmedikce ve biz, onu okumadıkca gene gerceklemeyiz, seni, gene inanmayız sana. De ki: Rabbimi tenzih ederim, ben neyim, ancak insan bir peygamber |
Adem Ugur Yahut da altından bir evin olmalı, ya da goge cıkmalısın. Bize, okuyacagımız bir kitap indirmedigin surece (goge) cıktıgına da asla inanmayız. De ki: Rabbimi tenzih ederim. Ben, sadece beser bir elciyim |
Adem Ugur Yahut da altından bir evin olmalı, ya da göğe çıkmalısın. Bize, okuyacağımız bir kitap indirmediğin sürece (göğe) çıktığına da asla inanmayız. De ki: Rabbimi tenzih ederim. Ben, sadece beşer bir elçiyim |
Ali Bulac Yahut altından bir evin olmalı veya gokyuzune yukselmelisin. Uzerimize bizim okuyabilecegimiz bir kitap indirinceye kadar senin yukselisine de inanmayız." De ki: "Rabbimi yuceltirim; ben, elci olan bir beserden baskası mıyım |
Ali Bulac Yahut altından bir evin olmalı veya gökyüzüne yükselmelisin. Üzerimize bizim okuyabileceğimiz bir kitap indirinceye kadar senin yükselişine de inanmayız." De ki: "Rabbimi yüceltirim; ben, elçi olan bir beşerden başkası mıyım |
Ali Fikri Yavuz Yahud altından bir evin olsun, yahud semaya cıkasın; ona cıktıgına da asla inanmayız, ta ki bize, okuyacagımız bir kitap indiresin (boylece Peygamber oldugunu orada okumus olalım). De ki: “-Rabbimi tenzih ederim. Ben, ancak diger insanlar gibi bir insanım, diger peygamberler gibi de bir Peygamberim.” |
Ali Fikri Yavuz Yahud altından bir evin olsun, yahud semaya çıkasın; ona çıktığına da asla inanmayız, tâ ki bize, okuyacağımız bir kitap indiresin (böylece Peygamber olduğunu orada okumuş olalım). De ki: “-Rabbimi tenzîh ederim. Ben, ancak diğer insanlar gibi bir insanım, diğer peygamberler gibi de bir Peygamberim.” |
Celal Y Ld R M Veya senin altınla kaplanmıs (cinsten) bir evin olsun, ya da goge yukselesin, —ama okuyabilecegimiz bir kitabı oradan uzerimize indirmedikce senin goge yukselmene de elbette inanmıyacagız— De ki: Rabbimi tenzih ederim; ben peygamber olan bir insandan baska bir sey miyim |
Celal Y Ld R M Veya senin altınla kaplanmış (cinsten) bir evin olsun, ya da göğe yükselesin, —ama okuyabileceğimiz bir kitabı oradan üzerimize indirmedikçe senin göğe yükselmene de elbette inanmıyacağız— De ki: Rabbimi tenzîh ederim; ben peygamber olan bir insandan başka bir şey miyim |