×

Ба ин тарз мардумро ба ҳолашон огоҳ кардем то бидонанд, ки ваъдаи 18:21 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Kahf ⮕ (18:21) ayat 21 in Tajik

18:21 Surah Al-Kahf ayat 21 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 21 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا ﴾
[الكَهف: 21]

Ба ин тарз мардумро ба ҳолашон огоҳ кардем то бидонанд, ки ваъдаи Худо рост аст ва дар қиёмат шубҳае нест. Он гоҳ дар бораи онҳо бо якдигар ба гуфтугӯ пардохтанд ва гуфтанд: «Бар рӯи онҳо биное бисозед, Парвардигорашон ба корашон огоҳтар аст». Ва онон, ки бар холашон огоҳтар шуда буданд, гуфтанд: «На, ин ҷоро масҷиде мекунем»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب, باللغة الطاجيكية

﴿وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب﴾ [الكَهف: 21]

Abdolmohammad Ayati
Ba in tarz mardumro ʙa holason ogoh kardem to ʙidonand, ki va'dai Xudo rost ast va dar qijomat suʙhae nest. On goh dar ʙorai onho ʙo jakdigar ʙa guftugu pardoxtand va guftand: «Bar rui onho ʙinoe ʙisozed, Parvardigorason ʙa korason ogohtar ast». Va onon, ki ʙar xolason ogohtar suda ʙudand, guftand: «Na, in coro mascide mekunem»
Abdolmohammad Ayati
Ba in tarz mardumro ʙa holaşon ogoh kardem to ʙidonand, ki va'dai Xudo rost ast va dar qijomat şuʙhae nest. On goh dar ʙorai onho ʙo jakdigar ʙa guftugū pardoxtand va guftand: «Bar rūi onho ʙinoe ʙisozed, Parvardigoraşon ʙa koraşon ogohtar ast». Va onon, ki ʙar xolaşon ogohtar şuda ʙudand, guftand: «Na, in çoro masçide mekunem»
Khoja Mirov
Bad-in son mardumro ʙa holason ogoh kardem, to ʙidonand, ki va'dai Alloh (ja'ne, zinda gardonidan ʙa'di mironidan) rost ast va haroina, dar vuqu'i qijomat suʙhae nest. On goh dar ʙorai onho ʙo jakdigar ʙa guftugu pardoxtand va guftand: «Bar ƣori onho ʙinoe ʙisozed, Parvardigorason az holason ogohtar ast». Va onon, ki ʙar amrason ƣoliʙtar suda ʙudand, guftand: «Alʙatta, ʙar ƣorason mascide mesozem»
Khoja Mirov
Bad-in son mardumro ʙa holaşon ogoh kardem, to ʙidonand, ki va'dai Alloh (ja'ne, zinda gardonidan ʙa'di mironidan) rost ast va haroina, dar vuqu'i qijomat şuʙhae nest. On goh dar ʙorai onho ʙo jakdigar ʙa guftugū pardoxtand va guftand: «Bar ƣori onho ʙinoe ʙisozed, Parvardigoraşon az holaşon ogohtar ast». Va onon, ki ʙar amraşon ƣoliʙtar şuda ʙudand, guftand: «Alʙatta, ʙar ƣoraşon masçide mesozem»
Khoja Mirov
Бад-ин сон мардумро ба ҳолашон огоҳ кардем, то бидонанд, ки ваъдаи Аллоҳ (яъне, зинда гардонидан баъди миронидан) рост аст ва ҳароина, дар вуқуъи қиёмат шубҳае нест. Он гоҳ дар бораи онҳо бо якдигар ба гуфтугӯ пардохтанд ва гуфтанд: «Бар ғори онҳо биное бисозед, Парвардигорашон аз ҳолашон огоҳтар аст». Ва онон, ки бар амрашон ғолибтар шуда буданд, гуфтанд: «Албатта, бар ғорашон масҷиде месозем»
Islam House
Va ʙad-in guna [mardumi on sarzamin]-ro az holi onon ogoh kardem, to ʙidonand, ki va'dai Alloh taolo [dar ʙorai jorii mu'minon va ʙarangextani murdagon] rostu durust ast va in ki dar [faro rasidani] qijomat tardide nest. Hangome ki [mardumi sahr] ʙajni xud [dar ʙorai on cavonmardoni mutavaffo] ducori ixtilof sudand, pas, guruhe guftand: «Devore ʙar [vurudi] on [ƣor] ʙisozed. Parvardigorason ʙa holi onon ogohtar ast». Barxe digar, ki [noogoh ʙudand va nufuzu] qudrat dostand, guftand: «[Ba nisonai ʙuzurgdost] Bar [ƣori] eson parastisgohe mesozem»
Islam House
Va ʙad-in guna [mardumi on sarzamin]-ro az holi onon ogoh kardem, to ʙidonand, ki va'dai Alloh taolo [dar ʙorai jorii mu'minon va ʙarangextani murdagon] rostu durust ast va in ki dar [faro rasidani] qijomat tardide nest. Hangome ki [mardumi şahr] ʙajni xud [dar ʙorai on çavonmardoni mutavaffo] ducori ixtilof şudand, pas, gurūhe guftand: «Devore ʙar [vurudi] on [ƣor] ʙisozed. Parvardigoraşon ʙa holi onon ogohtar ast». Barxe digar, ki [noogoh ʙudand va nufuzu] qudrat doştand, guftand: «[Ba nişonai ʙuzurgdoşt] Bar [ƣori] eşon parastişgohe mesozem»
Islam House
Ва бад-ин гуна [мардуми он сарзамин]-ро аз ҳоли онон огоҳ кардем, то бидонанд, ки ваъдаи Аллоҳ таоло [дар бораи ёрии муъминон ва барангехтани мурдагон] росту дуруст аст ва ин ки дар [фаро расидани] қиёмат тардиде нест. Ҳангоме ки [мардуми шаҳр] байни худ [дар бораи он ҷавонмардони мутаваффо] дучори ихтилоф шуданд, пас, гурӯҳе гуфтанд: «Деворе бар [вуруди] он [ғор] бисозед. Парвардигорашон ба ҳоли онон огоҳтар аст». Бархе дигар, ки [ноогоҳ буданд ва нуфузу] қудрат доштанд, гуфтанд: «[Ба нишонаи бузургдошт] Бар [ғори] эшон парастишгоҳе месозем»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek