×

Хоҳанд гуфт: «Се тан буданд ва чаҳорумашон сагашон буд» ва мегӯянд: «Панҷ 18:22 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Kahf ⮕ (18:22) ayat 22 in Tajik

18:22 Surah Al-Kahf ayat 22 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 22 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 22]

Хоҳанд гуфт: «Се тан буданд ва чаҳорумашон сагашон буд» ва мегӯянд: «Панҷ тан буданд ва шашуминашон сагашон буд». Тир ба торикӣ мезананд ва мегӯянд: «Ҳафт тан буданд ва ҳаштуминашон сагашон буд». Бигӯ: «Парвардигори ман ба адади онҳо донотар аст ва шумори онҳоро ҷуз андак касон намедонанд». Ва ту дар бораи онҳо ҷуз ба зоҳир муҷодала накун ва аз кас напурс

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة, باللغة الطاجيكية

﴿سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة﴾ [الكَهف: 22]

Abdolmohammad Ayati
Xohand guft: «Se tan ʙudand va cahorumason sagason ʙud» va megujand: «Panc tan ʙudand va sasuminason sagason ʙud». Tir ʙa toriki mezanand va megujand: «Haft tan ʙudand va hastuminason sagason ʙud». Bigu: «Parvardigori man ʙa adadi onho donotar ast va sumori onhoro cuz andak kason namedonand». Va tu dar ʙorai onho cuz ʙa zohir mucodala nakun va az kas napurs
Abdolmohammad Ayati
Xohand guft: «Se tan ʙudand va cahorumaşon sagaşon ʙud» va megūjand: «Panç tan ʙudand va şaşuminaşon sagaşon ʙud». Tir ʙa torikī mezanand va megūjand: «Haft tan ʙudand va haştuminaşon sagaşon ʙud». Bigū: «Parvardigori man ʙa adadi onho donotar ast va şumori onhoro çuz andak kason namedonand». Va tu dar ʙorai onho çuz ʙa zohir muçodala nakun va az kas napurs
Khoja Mirov
Ba'ze az ahli kitoʙ xohand guft: «Se tan ʙudand va cahorumason sagason ʙud» va megujand: «Panc tan ʙudand va sasuminason sagason ʙud, ʙa xajolu gumon va ƣoiʙona» va megujand: «Haft tan ʙudand va hastuminason sagason ʙud». Bigu ej Rasul: «Parvardigori man ʙa adadi onho donotar ast va sumori onhoro cuz andak kasoni digare namedonand». Va tu dar ʙorai Ashoʙi Kahf ʙo ahli kitoʙ cuz ʙa zohir mucodala makun va kasero dar ʙoraason az ahli kitoʙ mapurs
Khoja Mirov
Ba'ze az ahli kitoʙ xohand guft: «Se tan ʙudand va cahorumaşon sagaşon ʙud» va megūjand: «Panç tan ʙudand va şaşuminaşon sagaşon ʙud, ʙa xajolu gumon va ƣoiʙona» va megūjand: «Haft tan ʙudand va haştuminaşon sagaşon ʙud». Bigū ej Rasul: «Parvardigori man ʙa adadi onho donotar ast va şumori onhoro çuz andak kasoni digare namedonand». Va tu dar ʙorai Ashoʙi Kahf ʙo ahli kitoʙ çuz ʙa zohir muçodala makun va kasero dar ʙoraaşon az ahli kitoʙ mapurs
Khoja Mirov
Баъзе аз аҳли китоб хоҳанд гуфт: «Се тан буданд ва чаҳорумашон сагашон буд» ва мегӯянд: «Панҷ тан буданд ва шашуминашон сагашон буд, ба хаёлу гумон ва ғоибона» ва мегӯянд: «Ҳафт тан буданд ва ҳаштуминашон сагашон буд». Бигӯ эй Расул: «Парвардигори ман ба адади онҳо донотар аст ва шумори онҳоро ҷуз андак касони дигаре намедонанд». Ва ту дар бораи Асҳоби Каҳф бо аҳли китоб ҷуз ба зоҳир муҷодала макун ва касеро дар бораашон аз аҳли китоб мапурс
Islam House
[Dar ʙorai te'dodason] Xohand, guft: «Se nafar ʙudand va cahorumini onon sagason ʙud». Va [guruhe] megujand: «Panc nafar ʙudand va sasumini onon sagason ʙud» - [ki alʙatta] hama az rui hads va gumon ast – va [guruhe] megujand: «Haft nafar ʙudand va hastumini onon sagason ʙud». Bigu: «Parvadigoram az te'dodi onon ogohtar ast [va] cuz guruhe andak te'dodasonro kase namedonad. Pas, dar ʙorai onon guftugue muxtasar [va ʙahse orom va guzaro] dosta ʙos va dar ʙorai onon az hec kas suol nakun
Islam House
[Dar ʙorai te'dodaşon] Xohand, guft: «Se nafar ʙudand va cahorumini onon sagaşon ʙud». Va [gurūhe] megūjand: «Panç nafar ʙudand va şaşumini onon sagaşon ʙud» - [ki alʙatta] hama az rūi hads va gumon ast – va [gurūhe] megūjand: «Haft nafar ʙudand va haştumini onon sagaşon ʙud». Bigū: «Parvadigoram az te'dodi onon ogohtar ast [va] çuz gurūhe andak te'dodaşonro kase namedonad. Pas, dar ʙorai onon guftugūe muxtasar [va ʙahse orom va guzaro] doşta ʙoş va dar ʙorai onon az heç kas suol nakun
Islam House
[Дар бораи теъдодашон] Хоҳанд, гуфт: «Се нафар буданд ва чаҳорумини онон сагашон буд». Ва [гурӯҳе] мегӯянд: «Панҷ нафар буданд ва шашумини онон сагашон буд» - [ки албатта] ҳама аз рӯи ҳадс ва гумон аст – ва [гурӯҳе] мегӯянд: «Ҳафт нафар буданд ва ҳаштумини онон сагашон буд». Бигӯ: «Парвадигорам аз теъдоди онон огоҳтар аст [ва] ҷуз гурӯҳе андак теъдодашонро касе намедонад. Пас, дар бораи онон гуфтугӯе мухтасар [ва баҳсе ором ва гузаро] дошта бош ва дар бораи онон аз ҳеҷ кас суол накун
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek