Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 34 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٞ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالٗا وَأَعَزُّ نَفَرٗا ﴾
[الكَهف: 34]
﴿وكان له ثمر فقال لصاحبه وهو يحاوره أنا أكثر منك مالا وأعز﴾ [الكَهف: 34]
Abdolmohammad Ayati Hosil az oni u ʙud. Ba dustas, ki ʙo u guftugu mekard, guft; «Man ʙa mol az tu ʙestar va ʙa nafar piruztaram» |
Abdolmohammad Ayati Hosil az oni ū ʙud. Ba dūstaş, ki ʙo ū guftugū mekard, guft; «Man ʙa mol az tu ʙeştar va ʙa nafar pirūztaram» |
Khoja Mirov Hosil az oni u ʙud. Ba dusti (mu'minas), ki ʙo u guftugu mekard, maƣrurona guft: «Man ʙa mol az tu ʙestar va ʙa joronu tarafdorho piruztaram» |
Khoja Mirov Hosil az oni ū ʙud. Ba dūsti (mū'minaş), ki ʙo ū guftugū mekard, maƣrurona guft: «Man ʙa mol az tu ʙeştar va ʙa joronu tarafdorho pirūztaram» |
Khoja Mirov Ҳосил аз они ӯ буд. Ба дӯсти (мӯъминаш), ки бо ӯ гуфтугӯ мекард, мағрурона гуфт: «Ман ба мол аз ту бештар ва ба ёрону тарафдорҳо пирӯзтарам» |
Islam House U [sohiʙi ʙoƣ] mevahoe [ʙisjor va daromade farovon] dost; pas, ʙa dusti xud, ki ʙo u guftugu mekard, guft: «Sarvati man az tu ʙestar ast va az lihozi xonavoda [va nafaron] az tu tavonmandtaram» |
Islam House Ū [sohiʙi ʙoƣ] mevahoe [ʙisjor va daromade farovon] doşt; pas, ʙa dūsti xud, ki ʙo ū guftugū mekard, guft: «Sarvati man az tu ʙeştar ast va az lihozi xonavoda [va nafaron] az tu tavonmandtaram» |
Islam House Ӯ [соҳиби боғ] меваҳое [бисёр ва даромаде фаровон] дошт; пас, ба дӯсти худ, ки бо ӯ гуфтугӯ мекард, гуфт: «Сарвати ман аз ту бештар аст ва аз лиҳози хонавода [ва нафарон] аз ту тавонмандтарам» |